Book Title: Epigraphia Indica Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 284
________________ PILLAR EDICTS OF ASOKA. 247 literations of the Prakrit words into Sanskrit, to elicit a more satisfactory sense than that obtained through the older interpretations. Most philologists will have felt that the hitherto current explanations of chakhudáne-pi-me bahuvidhe dimne, kálanena-va-hakam má palibhasayisanti, nátiká-va-káni nijhapayisamti, etc., do not carry conviction, and could only be regarded as make-shifts which might be excused as long as nothing more plausible offered. In the fifth edict I have left many names of animals unexplained. Every one of them will probably be traceable, if the medical Samhitás and Nighantus are thoroughly examined, of which for the moment only a small proportion is accessible to me. A special examination of the older Buddhist and Jaina literature, which I have begun, but been unable to complete, will probably furnish the means for the further explanation of some other words, which have still to be translated conjecturally or stand in need of further elucidation. In his contributions to the Academy of 1891, Dr. Morris has shown that something may still be done in this way, and some of my notes will show that the Jaina literature also furnishes contributions for the Aśoka inscriptions. Eventually, and, I believe, in a not very distant future, every word and form of these precious documents will admit of as certain an interpretation as those of the ordinary classical texts. Dehli-Sivalik. EDICT I. Dehli-Mirat. Devânam-piye Piyadasi lajabevam-âhâ [:] saḍuvisati [1] vasa abhisitena-me iyam-dhammalipi likhâpita[:] [2] hidatapâlate dusampaṭipâdaye amnataagâyâ-dhammakâmatâyâ[3] agaya-palikhaya agaya-susûsâyâ agena-bhayena[4] agera-uskberd.] Esa-chu-kho-mama anusathiyâ[5] dhammapekha dhammakâmatâ. cha suve-suve-vadhitâ vaḍhîsaticheva-[6] Pulisâ-pi-cha-me ukasâchâ gevaya-cha majhimâ-châ anuvidhiyamti [7] sampaṭipâdayamti-chala-chapala-mapay itave [] hemevâ-amta [8] mahamåtå-pi [-] Esa-pi- vidhi yaiyam-dhammena - pâlanâ dhammena-vidhâne [9] dhammena- [1] vidhâne dha [m]m...... sukhiyana dhammena-gotî-ti [.] khi [ya]........[2] [] nam dhammena Allahabad. Devânam piye Piyadasi laja hevam âhâ [:] saḍuvîsativasâbhisitena me iyam dhammalipi likhâpitâ [:] hidatapâlate dusampațipâd(a) y (e) [1] amnata agâya dhammakamataya agâya palikhaya agaya susûsâyâ agena bhayena [age] na usâhena [.] Esa chu kho mama anusathiya [2] dhammâpek hâ dhammakâmatâ cha suve suve vaḍhitâ vadhisati chevâ[.] Pulisâ pi me ukasa cha gevayâ cha majhimâ cha anuvidhîyamti sampaṭipâdayamti cha [3] alam chapalamaamidapayitave[:]hemeva amtamabâmâtâ pi [.] Esâ hi vidhi ya iyam dhammena pâlanâ dhammena vidhâne dhammen [a] sukhiyana dhammena guti ti chus [4][-] The sign, read here du, appears exactly in the same shape in the Sânchi inscriptions, e.g., in Pâdukulika, i.e., Pandukulika. With the form saduvisati compare duve, duvala, kudumala. Possibly the stone may have hi instead of pi, which former appears to be the correct reading. I give the words ti-chu on the strength of Dr. Fleet's note, Ind. Ant., vol. XIII, p. 310. The vowel sign of ti stands irregularly to the left of the consonant, just as in the Kalsi version of the Rock Ed. XIII, 2 1. 12, in the last syllables of anuvidhiyamti and anuvidhiyisamti.

Loading...

Page Navigation
1 ... 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596