Book Title: Epigraphia Indica Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 242
________________ L. 1. 2. No. XXXVI. (?) few yn newit wat warfawryant [v] · तो शिरिग्रहतो सभोगतो बहवो वचकच गणिनो च समदि[च] - au featu fafafa ufaaefauufauftau fafafa 4. घकरबपतिहरमसोपवसिनि बुबुस्य धित रज्य व सुस्य धर्म 5. [८] विलस्य मतु विष्णु [भ]वस्य मिहिक विषयमिरिये दन वध 3. 11 - 6. —— JAINA INSCRIPTIONS FROM MATHURA. - No. XXXVII.15 A 1. fe ferit murit ever2. गरितो तो बाद" 3. कुलतो शिरिग्रहतो संभोकतो 4. quizferu faruit w[nifu]fw[vi] B1. ww fir 2. [को] वाचको तय निर्वत 3. न वर च] हस्ति [य]" -- 10 TRANSLATION. 50, (?) second month of winter, first day, on that (date, specified" a) above, [an image of] Vadha[mâna] (Pardhamdwa), the gift of Vijayabiri (Vijayari), daughter of Bubu, first wife of Rajyavasu (Rájgarasu), mother of Devila and) paternal grandmother of Vishnubhava, who fasted for a month" (and) obeys the command of A[yya].. ghakaraba (?) (who is) the female pupil, obeying the command" of Ayya-Jinadasi (Arya-Jinadás), (who seas) the female pupil of 8amadi... va Dinara, the great (?) preacher and gani out of the Varana (Varana) gena, the Ayyabhyista (P) kala, the Sa[mkasiya] did, and the Sirigriha (Sigrita) sambhoga... 209 -7 Incised on the base of a broken image, measuring 10" by 1' 4". The first figure may possibly have been 7. In the transcript, I. have given the apparently plain, but inexplicable, reading ayyabhyistakulato. It is, however, possible that the third syllable may be intended for nyi. If this were the case, and if we might assume that we had to deal with a combination of the consonants and a partial omission of the vowels, as in adha for sidha (see No. xxvi), the first four syllables might be a kind of tachygraphic representation of ayyaniyasato and cor respond to aryakaniyasatah. This kula of the Varana gana is mentioned in No. 23, ante, vol. I, p. 392. The Sakha was probably Samkasiya, see Kalpasútra, p. 80 (ed. Jacobi). Restore Sakhato i.e. sakhato; read sambhogato and bahato; the last bracketed letter is very doubtful. Restore ayya. 10 Restore dharmapatni. "Read devilasya. Restore vadhamanapratima or perhaps patima, as the inscription does not mark the 4-stroke. The last three syllables no doubt stood in line 6, which has been completely destroyed with the exception of the tops of a few letters. 2 E 1 A pious queen, who fasted for a month, is mentioned in the large Nârâghât inscription, Arch. Sur. Rep. W. I. vol. v., p. 60. 13 Panatidhárita corresponds with Sanskrit dhâritaprajñapti. Panatihara i.e. in Sanskrit prajñaptidhara. 15 Incised on base of a large quadruple image, consisting of four standing naked Jinas, measuring 1' 7" by 9". 16 Read bahma. 17 Read tasya. 18 Nirvatana is, no doubt, meant for nirvartand.

Loading...

Page Navigation
1 ... 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596