Book Title: Epigraphia Indica Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 207
________________ 180 EPIGRAPHIA INDICA. XIII.-NAGPUR STONE INSCRIPTION OF THE RULERS OF MALAVA. THE [VIKRAMA] YEAR 1161. BY PROFESSOR F. KIELHORN, PH.D., C.I.E., GÖTTINGEN. This inscription, which is on a slab of stone in the Nagpur Museum, was first edited and translated into English, in 1843, by Bal Gangadhar Sâstri, from a copy sent to him by Dr. Stevenson, who had received it from Mr. L. R. Reid. And a few years later it was re-edited, with a German translation, by Professor Lassen. In addition to the previously published text Lassen was enabled to use a copy of the text sent to him by Sir W. Erskine, which was reported to have been taken from a copper-plate at Sattârâ." On the value of the two published editions it is unnecessary to express an opinion, but I may say that Professor Lassen once or twice has unjustly censured the Hindu translator for having misunderstood the original, in passages where the English translation, if not altogether correct, shows its author to have had a fairly accurate idea of what the writer of the original meant to say. And I must add that, for the proper understanding of some really difficult verses, more help may be derived from the English than from the German translation. I now re-edit this inscription from excellent estampages, prepared and supplied to me some time ago by Dr. Fleet and Dr. Burgess. The main body of the inscription contains 40 lines of writing which cover a space of 4′ 51′′ broad by 2' 8" high; and beneath it, and separated from it by a narrow empty space, is an additional line about 4' 11" long. No part of the writing is entirely lost, but the lower half of the stone has suffered greatly, apparently from exposure to the weather, and in consequence many single aksharas and whole groups of words are either badly damaged or only faintly visible. I nevertheless hope that, with the exception of about a dozen syllables (in lines 24, 33, and 37) which I have been unable to restore, and a few others which have been marked as doubtful, my transcript may be taken to be an accurate and trustworthy copy of the original text. The size of the letters in lines 1-40 is about", in the separate line 41 about ". The characters are Nagari of the beginning of the 12th century A. D.; they include the sign of the jihvámúliya in váshpámbhalikana, in line 12. The language is Sanskrit; and, excepting the introductory om om namo Bharatyai and the date sam 1161 at the end of line 40, the inscription is throughout in verse. The whole has been written and engraved with such care and accuracy that the orthography is almost perfect and calls for very few remarks. Except in the word nirbbhara, in line 18, the letter b is throughout denoted by the sign for v. Besides, attention need only be drawn to the wrong spellings shanna for shanna, in lines 6 and 10, nistrimea for nistrimsa, in line 16, chakshuḥkarnṇam for chakshushkarnṇam, in 1 See Journal, Bombay Asiatic Society, vol. I, p. 259. See Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, vol. VII, p. 194. According to Lassen his copy was marked on the title page 'Sanscrit No. 57,' and he believed it to have belonged to a collection of transcripts of inscriptions at Bombay. Having studied Lassen's text as well as his notes, and compared his various readings with my estampages, I feel certain that, what Lassen was told about the origin of the copy sent to him, was incorrect, and that there never has existed such a copper-plate as is mentioned by him. In my opinion, what he received from Sir W. Erskine was simply another transcript of the stone inscription, made by a Pandit and brought to Bombay. To prove this in detail would be a waste of time. It will be sufficient to say that Lassen's copy furnishes no help wherever the stone is damaged, and that its readings in these places are just such as might be suggested by an intelligent Pandit. This sign of the jihvâmúliya is hardly to be distinguished here from the sign for sh. But not in line 41, where we read nirbharau.

Loading...

Page Navigation
1 ... 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596