________________
VIVEKACŪDAMANI
81
corresponds to obtaining possession of the entire earth. In each case the former precedes the latter.
67
That mokṣa cannot arise merely by external sounds, but that it should be obtained with effort from a knower of the Truth (tattvajña) is conveyed elaborately through an example.
आप्तोक्ति, खननं, तथोपरिशिलापाकर्षणं, स्वीकृति ___ निक्षेपः समपेक्षते न हि बहिःशब्दैस्तु निर्गच्छति । तद्वद् ब्रह्मविदोपदेशमननध्यानादिभिलभ्यते
मायाकार्यतिरोहितं स्वममलं तत्त्वं न दुर्युक्तिभिः ॥ ६७ ॥ āptoktim khananam tathoparisilāpākarşıņam svikrtim
niksepaḥ samapekṣate na hi bahiḥ śabdaistu nirgacchati tadvad brahmavidopadeśamananadhyānādibhirlabhyate māyākāryatirohitam svamamalam tattvam na
duryuktibhiḥ 11 A treasure buried underground requires (in order to be obtained and possessed) the words of a reliable person, digging, removal of the slab covering it and actual assumption of possession. Merely calling out to it making sounds does not bring it out.
So too, the pure Truth that is hidden by the agency of māyā can be obtained only by the upadeśa of those who have realised Brahman, by meditation and concentration etc., on it; not by specious reasoning
In the world, if a treasure of gold etc., concealed under the ground should be secured, one should first learn about it from a reliable person who has actually seen it placed there or who is able to affirm its existence by means of unguent etc. He must dig into the earth and bring it to light. Then the slab covering it from view must be removed and then the treasure must be actually taken possession of. Merely uttering the word 'treasure' does not bring it out. na sabdaistu nirgacchati: tu indicates naiva: does not at all.
Similarly, the awareness of the identity of the ātman and Brahman is like the treasure hidden by māyā, ignorance and its effects the sheaths ranging from ahamkāra to the body. 'Hidden' here means prevented from being clearly realised. The awareness of this is obtained by brahmavidopadesa, manana and dhyāna.
V.C.-7