________________
VIVEKACŪDAMANI
idam sariram punarna sandhatte: does not attach the atmanhood etc. (ahamtādikam) to this body. Even if it appears, he is indifferent to it (as something external to him) as he would be to a pot etc.
400
415
सततविमलबोधानन्दरूपं स्वमेत्य त्यज जडमलरूपोपाधिमेतं सुदूरे। अथ पुनरपि नैव स्मर्यतां वान्तवस्तु स्मरणविषयभूतं कल्पते कुत्सनाय ॥ ४१५ ॥ satatavimalabodhanandarupam svametya
tyaja jadamalarupopadhimetam sudūre atha punarapi naiva smaryatām vāntavastu smaranaviṣayabhūtam kalpate kutsanāya ||
Realising your true nature which is eternal, pure, intelligent and blissful, throw this sentiment, impure upadhi that is the body, far away. Let it not be thought of again; for the vomit only brings disgust when it is remembered.
satatavimalabodhānandarupam svam: the Brahman which is eternal, free from impurity, effulgent and blissful.
etya: (pratyaktayā) prāpya: attaining it (as the inmost self). jaḍa-malarupam upadhim etam: This body which is insentient, impure and of the nature of an upadhi.
sudūre tyaja: fling far off.
smaranaviṣayabhūtam: smṛtam: remembered.
kutsanāya: causing disgust to oneself or censure by others.
After realising that one is the pure intelligence and bliss that is Brahman, after this jñāna, the body should not be thought of again. It must be cast away from he mind like an impure object. An example is provided for it. The vomit is a matter for disgust and revulsion. An impure object should not be thought of again as it will foul the mind. People also censure one who thinks of an evil object, which has been abandoned.
416
समूलमेतं परिवह्नौ सदात्मनि ब्रह्मणि निर्विकल्पे ।
an: zari frcufareCGTUT
Arecent favofa faefroo: 11898 11