Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 64
________________ The Lotus (Suyagaḍa II 1.) father, brothers, sisters, wife, sons,62 daughters, grand-children, daughters-in-law, friends, relatives, relations, acquaintances; these are my family members, and I belong to them." If he is prudent then he recognizes perhaps on his own the following: 'An unpleasant sickness could indeed befall me, an unwelcome one, ... not pleasing; therefore, o you dear family members, relieve me indeed of [here he names it] this and that sickness, the unwelcome one... not pleasing! Under it I am unhappy ... suffering. Free me of [here he names 40. it] this specific sickness the unwelcome one... not pleasing!' Until then this is not allotted [however, to him]." Or [perhaps he recognizes the following:] 'An unpleasant sickness could indeed befall my dear family members, an unwelcome one, ... not pleasing; oh, therefore, I [want to] relieve my dear family members of [here he names it] this specific sickness, the unwelcome one... not pleasing!' Until then this is not allotted [however, to him]. [For,] 41. from the suffering of the one, another [can] not relieve [him]; what one causes, another does not atone for [this]. Each one is born for oneself, each one dies for oneself, each one reaps for oneself a lower, each one a higher, form of existence. Sounds, consciousness," mind, sensation are determined personally. In this world the attachment to family members does not serve for protection or refuge. A person [it is who] one day on his/her part gives up the attachment to family members, or the attachment to family members [is what] one day on its part abandons the person; [the person, by saying:] 'the attachment to [my] family members is different, I am different.' Why then do we delude ourselves through attachment sometimes to this, sometimes to that family member? If we think in this way we shall give 42. up the attachment to the family members. Whoever is prudent recognizes well indeed that it is an external thing. 62 Compare (Suy. II 2, 12 and) the note to Ayar. I 6, 12 (= sū. 62, 1917 ed.). 63 The other terms appearing in the edition are not attested in the MSS, apart from pesa, "domestic servants", which in one case appears as peha after suṇhā. 64 See note 56 above. 45 65 jhanjhā is an intensive form and originally expressed surely just a repeated articulation of this or that content. The meaning kalaha was developed only subsequently and is not useful here. 66 sannä could also be translated as "instinct, drive"; patteyam manna following it is without doubt originally just a scribal error. (Schubring's note in his personal copy: ega sanna ega manna Than. 19b 6 (WB).) Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318