Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 188
________________ 7. Renunciation of Women (Sūyagada I 4.) 1. Whoever has given up his father and mother (and) the (whole) previous attachment [and has decided:] 'alone, ready, I want to wander, looking for uninhabited places,' renouncing sexual desires' (read: vivitt'esi), 2. to him women walk up with soft, stealthy steps with an evil intention; for a long time already they know means and ways which thereby some monks lose their grip.? 3. They sit quite near next to [him), they put on festive clothing over and over again, they let (their) body be seen below, (and) when they lift up their arms [the clothing) is drawn to the shoulder. 4. With good resting places (or) seats women invite (one) here and there; he should know these different kinds of snares. 5. He should not cast a glance at them nor allow [himself] importunity, nor even wander together (with them), in this way his self is well kept. 6. In addressing the monk [and] making him proud they, on their own, invite [him]; he should know these different verbal advances. 7. With all sorts of fetters for the heart, by approaching piteously-politely, they say lovely (words], make him inclined through casual remarks. 8. Just as one, by means of carrion, [fetters] a single, fearless lion (finally) with a rope, so the women fetter a single, controlled houseless one. 9. Thereafter they bend [him] down there deeper and deeper, like a wheel-wright gradually (rounds) the rim of a wheel. Even if he struggles like a wild animal fettered by the snare, still afterwards he will not be free (again). 10. Then he regrets it later, as though he enjoyed milk rice which was mixed with poison. Another variant: "in uninhabited places". (For "stealthy steps" in the next line see Appendix 4.) lissanti from lis, cp. lesejjā Āyār. II 15, 1, 1:"put out of joint". (Jacobi 1895, p. 272: 'will become intimate with them'; Alsdorf 1958, p. 258: 'will suffer a (moral) breakdown' (WB).) Probably posa-vattha is paușa-vastra. C has nivasanam, fikā: kāmótkoca-käri. (See Appendix 4 for "lift up their arms" and "drawn to the shoulder" in the next sentence.) *ussaviya ucchrāpya. uvagasittānam and, in stanza 20, uvakasanti belong to kasati or kasati gatau, but not to kasati. Sil. has upasamslisya and upakaşanti vrajanti, C has uvakkamittă alliittā, nothing for stanza 20. Here adu in c following the absolutive is like adu vā in 23. (See Appendix 4 for uvagas) Cf. Theragāthā 225 (WB). Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318