Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 286
________________ Additions to Footnotes (supplied by W. Bollée) 267 but a middling position (between householder and monk)', similarly Bollée 1988, p. 155; Alsdorf 1958, p. 259, with a question mark: 'Many go (?) into houses (and) some take to sexual intercourse'. Addition to fn. 18, p. 171: Jacobi 1895, p. 274 translates this part of stanza 19 as: 'Though he is admonished not to act as most men do'; Alsdorf 1958, p. 259: 'consider the striveda'; Bollée 1988, p. 158: ‘remember the holy tradition/doctrine'. Addition to fn. 19, p. 171: As against the scholiasts Jacobi and Schubring, Alsdorf 1958, p. 266 may be right in stressing that the subject of stanzas 21-24 here are women, though his argument that the traditional disfigurement does not pertain to men is incorrect as proved by Sūy. 2,2, 63 and in the Pāli Majjhimanikāya I 87, 8 (men who: para-dāram gacchanti). Addition to fn. 21 p. 171: The word annam which Schubring in stanza 24 translates as: "The one (woman)", Norman 1990, p. 31 takes as a neuter word and Bollée 1988, p. 161 follows him. Addition to fn. 23, p. 171: The "varnished crockery" referred to in stanzas 26 and 27 here are made even today in Bikaner and Jaipur (Mehta 1960, chapter 13). In Mahābhārata 12, 287, 7 lac is associated with 'ignorant'. Addition to fn. 25, p. 172: Alsdorf 1958, pp. 266f. rejects Schubring's equating puthā to sprstāh instead of prstāh, 'questioned about it'. There is a great deal of talk in the stanzas here about women misleading monks. In Pāli women are associated with fire in Anguttaranikāya IV 128 and Jātaka V 450, 23' (stanza 55). The same in Kathāsaritsāgara 36, 87. The comparison of women to fire can also be positive, as in Mahābhārata I 189, 10, where a woman is described as being 'splendid like fire' (pävaka-prabhā). Addition to fn. 28, p. 172: Jacobi 1895, p. 275 translates this last part of stanza 29 as: 'he falls again'; Alsdorf 1958, p. 260 with a question mark: 'seeks impurity (?)'. Bollée 1988, p. 164 refers to 1,3,4, 18 and renders this as: 'he is in for something unpleasant Addition to fn. 29, p. 172: For the word nimantanena here in stanza 30 which Schubring translates as "direct an invitation", Alsdorf 1958, p. 260 freely renders as: 'by way of offering themselves to him'. Addition to fn. 33, p. 172: As against Schubring's palibhindiyāṇam = paribhidya ("scratch"), Alsdorf 1958, p. 267 sees it as prati plus the root bhid, meaning to reproach' (Monier-Williams), and on p. 260 translates this section so: '(the woman) afterwards scolds (him) and lifting her foot kicks his head'; similarly Bollée 1988, p. 166. Cf. also Āvassayacuņni 566, 13f. For a picture of such a grave offence see Archer 1953, p. 70. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318