________________
Translation of Ernst Leumann's review of Schubring's Worte Mahāviras
247
V. Wherever the first half-line closes with a short syllable and the second begins with a
trochee, there quite naturally a first āryā-line of the later type is formed: 40 20. 24 (with abhivāyamine (thus Schubring p. 61 of the ed.) or in the passive abhivāiyamāne]. 27.41 3. 12. 20. 29. 42 9.11. 14.26.29 [if oņāim pi ceva is read with C]. 44 17 [if Schubring's own word order put in question in his translation were accepted). From all these lines only 42 11 is decidedly of a later composition because the old
caesura is missing. VI. There is a complete āryā of a later composition with an abridged second line in 42 21f. VII. A number of lines remain which can hardly be scanned. And even some of them, which
we have classified above, are compatible with a different interpretation; e.g., in 42 12 and 43 27, where the arsis appears to us to be missing, one can forcibly create such a one: one would have to read (as opposed to A. I. 1 and II. 3!) saddāim aņega and in accordance with A. II. 1) chāyāē jhāi. Further, together with Schubring, one might like to admit a sloka-beginning here and there in the places mentioned under B. IV, although then, of course, dozens of other places which have a long syllable at the beginning of the line, would have to be recognized as a śloka-beginning in the same way. Indeed, if the opening of the first half of an old āryā line is - (not --), it would generally become a normal śloka-pāda. The old āryā is somewhat less similar to the sloka rhythm with the Buddhists in Suttanipāta I. 8 and IV. 14. Moreover, some here are not quite easy to scan either, especially in the latter chapter.
Ernst Leumann.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org