________________
124
Mahāvira's Words by Walther Schubring
15
'knows about the doctrine of laying down the deadly tools]. The monk 'knows' [further] ‘about' time, capability, measure, moment, obedience [and] circumstances, 'he accumulates no property', he displays initiative at the proper time, he has no obligations; twice [i.e., with birth and death]) ‘making an end he goes from
there.955
[2b) to such a monk, whose limbs shiver from cold, comes perhaps a householder and says: "Revered monk! the urges of sex do not torment you (do they]?" "Revered householder! the urges of sex do not torment me, but I cannot bear the cold. I may not light or burn a fire, nor warm the body or keep warm, not even on the order of another." If he says this then perhaps the other lights a fire or makes it burn and warms the body (for him thereby) or keeps it warm. And this the monk, after he has understood it through deliberation, should proclaim for the purpose of avoidance. So I say.*
A monk whose [all) three pieces of clothing are worn out, apart from which she only possesses) the begging bowl, should not have the idea to beg for a fourth. He should [instead of the used ones) beg for clothes which he is allowed to wear (and] wear them as he receives them, he should (109) not wash nor re-dye (them), he should also not wear (pre-) washed and re-dyed clothes (and this) without feigning (a better maintenance). In between the settlements [he might] go without the upper garment. This is the basic rule as long as the monk wears [all three) pieces of clothing. When he notices, however, that the cold period is over and summer has come then he should discard the used pieces of clothing and [in sequence go] in a shawl, in underwear, only
34 Or: samnihāna-sattha (samnidhāna-śāstra) stands instead of sattha-samnihāna (śāstra-samnidhāna): "laying down of the weapon".
» See the fn. to 10, 18ff. 56 This many are permitted to him, cp. Kappa 3, 15. 57 Cp. fn. 20 above. ** Full stop after apaliuncamāne, for which Vav. 1, 1ff., Āyār. 2, 1, 11, 1; Utt. 34, 25 are to be compared. The commentators (who do not separate the three words apgām omo) think that the old pieces of clothing have to be "not hidden" (agopaniyani) from thieves; gām 'antaresu should mean:"within the settlements"; but this would in fact give the impression that the monk would not possess another piece.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org