________________
A New Way (Süyagada I 2.)
157
controlled with regard to the beings in their gradation, (since) everywhere the unity (of humans with the rest of beings) is preached. [Then] may he attain the world of the gods. 14. If one has heard the bidding of the Lord then one should turn to truth. Quelling desire in every respect, the monk should take pure alms. 15. When he has recognized the truth" then he should stay with it, mindful of the doctrine, strong in fasting, careful, attentive, continuously making the effort in being concerned about himself, [but] stretching himself to the highest (goal]." 16. A fool regards possessions, children, relatives as a refuge (from ruin]: "they belong to me and I to them" (so he thinks. But there is no protection, no refuge.78 17. If there is ruin, or if it emerges at the end of [this) life, then he has to travel there alone 79 and return. The one who knows [however, thinks it over and does not regard as a refuge (what is not). 18. Through their own deed, through (inflicted] suffering which (one) does not know anymore), beings become (what they are]. Agitated by fear and cruelly, they pass 80) (through life or through the chain of the forms of existence], subjected to birth, to old age and to death. 19. This moment, which does not return, one should take advantage of, and the knowledge proclaimed. So should one who is ready understand (it).82 The conqueror has said [it and) the same the other [monks). (83) 20. [For,) there have been monks from time immemorial and they were84 true to their vows, according to the instruction. They have proclaimed the following qualities in observing the doctrine of Kāśyapa: 21. In none of the three ways one should injure a being; one should encourage one's own soul; should not strive for reward in the next world and be truly with
In Sil. sarvaträpanīta-matsaro (i.e., savvatth'avaņiya-macchare) is more correct than sarvatra vinīta-m in C. (See Appendix 4.)
* As opposed to C and Śil. not savvam but saccam is to be read this applies rather to āyār. 38, 24 (1,8, 8, 1)(WB).
"param 'äyatta-thie or also param ao. C and Sil. supply param'āyatârthika, whereby C explains āyata in Cas drdha-grāha and as mokṣa in Sil.. (See Appendix 4.)
78 C has no-tānam saranam ti mannai: "he regards as a refuge what is not", cp. Āyār. I 21, 15 (1,5, 1, 2). (The two printed Cūrnis neither read no-tānam as a compound nor ti instead of ca (WB).)
19 On the topic of mourir seul (dying alone) see Utt. 18, 14 with parallels in Charpentier 1922, p. 314 and Meyer 1902, p. 110 (WB).
80 See Appendix 4. 8! This is what no sulabham means. *2 C and Śil. supply as pāļh.: "endure" (hiyasae). ** Read sisagā, disciples' instead of sesaga ? (WB). ** Read bhavimsu as in C (for abhaviņsu as in Sil.). (See appendix 4 for "according to the instruction".) * In thoughts, words and deeds.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org