Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 179
________________ Mahavira's Words by Walther Schubring It also happens that people who meet them say [to one another]: "They clothe themselves quite deliberately, these who mould their life so"10 (read: paribhāsanti). 10. It also happens that [the people] say words [like:] "You nude ones", () "shabby, poor villagers", "bald-headed", "scratchers", "sweaty", "disorderly chaps". 11. Some who are like this proceed from one darkness to another over-shadowed by delusion, because on their own they are ignorant."2 12. Tormented by gadflies and mosquitoes, sensitive to the contact with [pointed] grass13 [they think:] "the hair-plucking that is forthcoming I cannot go through, when what is forthcoming is perhaps death!" 13. Run down badly by the [required] hair-plucking, overcome by abstention, all these indolent ones will be despondent, like fish caught in a net." 14. There are [people] in the neighbouring countries" who, because their being is falsely set on an attitude that [finally] produces punishment for themselves alone, play dirty tricks on [monks]: 15. it happens [namely,] that people, thinking that those persons, according to their trade, are spies or thieves, bind a pious monk, the fools; and [16: all this] with passionate speech, 16. [as it were] covered," with a stick, fist or the [palm of the] hand, a foolish [monk] 160 See Appendix 4. 9 Curiously enough paḍiyāra praticara is to be given the meaning "fine clothes, toiletry" which Boehtlingk falsely ascribes to anga-vyāpāra, which explains the word, in Sil. to Ayar. I 39, 16 (Acar. 1, 8, 1, 12). In the present case Śil. gives the word as meaning pratikara, "retribution (of previous deeds)". But the thought indicated hereby was already expressed in stanza 6. On the other hand, the following stanza fits in excellently with the abandoned, conspicuous dress. (Jacobi and Bollée take paḍiyāra to mean 'atonement, punishment' (WB).) 10 As opposed to the MSS evam-jivino is to be read. The ṭīkā also indicates this. 11 This must pertain to the Jinakappiyas. As for "bald headed", removal of the hair on the head is also a punishment, e.g., of Yavanas and Kambojas (Mahābhārata, VII 95, 20 and 40), hence the association (WB). Cp. 1, 1, 18. 12 13 sodhum aśaknuvan, i.e., acāiyā is to be read (atyāginaḥ). 14 This means: "I'll die before the hair which (in the meantime has grown again a bit, as usual) will be plucked out again". Śil. is quite different: loya = loka, instead of loca. However, stanza 13 speaks for the latter. (See Appendix 4.) 15 keyana is actually a "sieve" (cālaṇī, Āyāra-cunni on 14, 29 = 1, 3, 2, 2). (See Appendix 4, also for "hair plucking" in the sentence.) 16 Read: kei lusant' aṇāriya. We need this return to the basic meaning of an-arya because ill-disposed ones are already presented in stanza 8 and the misunderstanding described in what follows is possible only beyond the usual wandering region. Hence, the interpretation of the stanzas given here is restored favourably, which indeed (cp. Jacobi) fits in with paliyam tesim, completely misunderstood by Sil., in stanza 15. For paliya, see Aydr., glossary (paliya is the profession practised earlier as a layman (WB)). (See Appendix 4; for "punishment for themselves alone" in the sentence here see Appendix 4, addition to fn. 79, p. 156.) 17 Mahavira was treated this way in the hostile neighbouring country, cp. Ayar. I 43, 13 (1,9, 3, 10). Which of the two is older is uncertain. (For "the [palm of the] hand" in the sentence see Appendix 4.) Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318