Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 144
________________ 36, 10 15 36, 20 Pure Life (Bambhacerdim) with a cloth or without clothing." [2a.] A monk who has this idea: 'Truly, I suffer from temptations, I cannot bear the cold", (Whoever is rich because he has the power of understanding which has thought through everything, any such one pays attention to it that he ceases from activity.) For him, however, who castigates himself it is better that he takes to the forest alone. There too there is (for him) the passage of time and he makes an end." (This is the point of departure to liberation, useful, pleasant, befitting, incompar able, beneficial. So I say.)* Jain Education International 125 A monk whose [those] two pieces of clothing [to which he has limited himself] are worn out, apart from which [he only possesses] the begging bowl, should not have the idea to beg for a third. He should... go without the upper garment. This is the basic rule for such a monk. When he notices, however, ..., then he should discard the used pieces of clothing and [in sequence go] in underwear, only with a cloth or without clothing. [3.] A monk who has this idea: 'Truly, I suffer from temptations, I am sick, I am (110) not in a position to perform the rounds for alms, in which it means to go from one house to another', perhaps another [a householder], as he so speaks, has food, drink, sweet, what is spiced, brought to him, provides it there and [wants] to give it [to him]. He should, however, first [come and] say: "Revered householder, food, drink, sweet, what is spiced, what one has had [especially] brought, I may, truly, not eat or drink, or anything like that." [3.] A monk, for whom there is the following arrangement: 'I shall, if I am asked for 59 From laghaviyam onwards everything is induced acele, on the model of 29, 24. The same in 36, 16 and 37, 5. The verb belonging to the starting sentence is lost. 60 Or perhaps: "There too the hour of death strikes him, and it is this which makes and end there", cp. Hoernle, Uvasagadasão II, note 161. (Cf. Caillat 1977a, pp. 57f. for "takes to the forest alone" (WB).) 61 Cp. Suy. II 1, 47. (Jacobi 1884, p. 68 translates: "For it is better for an ascetic that he should take poison.' Even thus he will in due time put an end to existence." (WB).) 62 In the context nisseyasam fits in better than nissesam. Lines 36, 12f. after it are in prose. 63 The reading of the Nagarjuniya has the same sense. (For "arrangement" (pagappe) in the next line see Bollée 1988, p. 123 (WB).) For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318