Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 165
________________ Mahavira's Words by Walther Schubring ignorance that is shown by some here in the world: [some say] the world is developed by the gods, others by Brahman out of seeds; 6. [some say] the world is made by god, others," from primordial matter) [as it is] with the sentient and the insentient, with joy and sorrow. 7. A [putative] wise one has said the world has been made by [Brahman] Svayambhu; in alliance with Māra, that is why the world is transitory. 8. Some brahmins and wandering brothers say: "The world originated out of the egg and he created the that-being [of things]." Without knowledge [all of them] speak the untruth. 9. If they perhaps say with their arguments about the world (that) it is created, then they do not recognize the truth. [And as little as the world has been created], will it ever perish. 10. One should know that suffering arises out of unfair [action]. If they [however,] do not know [this] origin how will they [then] know defence? (read: nähinti). 11. Some here in the world assert (that) the soul is [in itself] pure [and] without sin; it sins always [just] out of imprudence [or] in rage," 12. in the same way as clear water without dust particles [becomes temporarily] dusty again."So then, if one has [first] become a monk of control then one is thereupon without sin. 13a. If a reasonable one investigates this [then 146 59 utta means upta, "planted" or, according to Sil., it means gupta, "protected". Might it have originally meant utta, "woven"? Cp. otam ca protam ca, Brh.-Ar.-Up., 3, 6. (See also Appendix 4) 60 The Samkhya. (For an exhaustive refutation of a creator god by Mallişena (thirteenth century) see Jacobi 1923, pp. 102m. (WB).) 61 For the difficulties caused by the b-pada here see Bollée 1977, pp. 108f. (WB). 62 According to Sil. samthuya means kṛtā, prasādhitā, "produced, created". "Death" and "deceit" as creators of transience. With regard to this C narrates how according to that belief the earth created by Visnu became over-crowded because of the absence of old age and death and turned to Prajapati. He (Prajapati) created Mṛtyu and human beings, pious by nature, who then came to the gods. So, heaven too became full and requested Prajapati for a remedy. Then Māyā united with Māra (tatas tena Māreṇa samstutā Māyā ... samstavo nama samgatyam), and the human beings deluded by her (Maya) sank into the lower regions. To this the following stanza is cited: ativaḍdhiya-jīvā nam Mahi pannavate Pabhum; tato sa Māyā-samjutte kare logass' abhiddava. (The MS has ativiṭṭiya and vannavate.) The stanza is ascribed to the Nagarjuniya. Nevertheless, it can hardly replace stanza 7 or serve as a supplement to it. (See Appendix 4.) 63 Brahman. (On the cosmic egg see, e.g., Bhattacaryya 1971, p. 36, etc. (WB). 64 ya means cêd. Instead of kade ti ya C reads at the outset kade vidhim, explained as logassa kaḍe vidhi. But this violates the stanza which in fact has logam, and I take vidhim for a scribal or reading error. (Ca with subjunctive or indicative can mean 'if' in Vedic; in Pali and Amg. with optative (WB).) 65 See Appendix 4. 66 C has: "through the passion in a rage brought about by imprudence it is pulled down": kīlāvaṇṇappadoseṇa rajasā avatarate (avataryate). (See the addition in Appendix 4.) 67 12b before 12a. (See the addition in Appendix 4.) 68 C has aẞ at the beginning in the form iha samvude bhavittānam sudhe siddhie citṭhati; but further on a runs: pecca (in this form to infer (as being derived from) pretya) hoi apavae. yo is completely missing, instead one finds the pada: tattha se avarajjhati. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318