________________
Understanding (Sayagada 11.)
147
he understands that:] this life [as a monk] (is) not a pure life. 14b. Truly, one who is filled with all wishes is a slave [of all his desires) on earth. 13b. [They are] all opponents against each other, proclaimers of their very special view. 14a. In grasping [their doctrine they see], respectively, perfection [already realized], nothing else. 15. They [are] perfected and free of disease, [so] assert some here in the world; the people place perfection in the foreground,20 [but] they are fettered to the eternally [imperfect]," 16. Those who are uncontrolled will err through the beginningless [samsara] over and over again; [only] after one kalpa do they step out of their level of being in which they are asura or kibbisiya gods"-so I say.
4.
1. These, overpowered [by their desires], do not offer any refuge [either], mark this, the fools who think themselves wise" when they, [namely] after [you] have given up the old contact, want to somehow teach [you] what one must do. 2. If a monk has recognized this [as being injurious)," then he, a knower, should not find delusion in them [any more]. Without arrogance, [but also] without imposing himself, a monk should pass [his life time] in the midst (of them) (read: vijjam). 3. In the enjoyment of possessions and in the exercise of violent deeds some here in the world put forward [their assertions]" without possession and without [practising] violent deeds the monk should protect himself" [from new-embodiment] (read: apariggahe aṇarambhe). 4. He should look for [his] food among what was prepared [for others], well-informed he goes out in search for what is [freely] given, without demanding and in free
69
For aho ih 'eva one also finds aho vi hoi, in Cabodhi hoi which is explained as avadhi-jñānam. Whatever else is inapplicable in C can be overlooked here.
70 Or "wear it for show." (See Appendix 4.)
71
C probably found āsae ['] (āsaehim ... aśraveșu). According to Śīl. sāsae (śāśvate) would be sv'āśaye, sarva-darśanabhyupagame. (See Bollée 1977, pp. 117f. for a discussion of this stanza (WB).)
72 Or: "as the lowest Asuras". The Kibbisiya are at the lowest rung of the real gods.
73
Another version: "do not offer any refuge, mark this (= bho), when a fool loses courage."
74
A note in the margin of his copy of the 1879 Bombay ed. shows that Schubring first translated this as 'though' (WB).
75 In a free rendering parijāṇāi means "renounce."
76 In C anukkaso is a path. for anu-kkasão, "of very minimal passion."
77 See Appendix 4.
78 There remains nothing else but to relate sa-pariggaha ya s'arambha to egesim. The nominative instead of the genitive would appear to be out of metrical freedom. Thereby it is presupposed that the pada: iha-megesim-ahiyam here is quite original and not only a patchwork.
79 Instead of tanam C read nāņi. (See Bollée 1977, p. 121 for various ways of understanding this stanza.) Cp. Aydr. 144, 6 (1,9, 4, 9).
80
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org