Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 153
________________ 134 Mahāvira's Words by Walther Schubring pleasant taste, [because] he is undemanding." A monk should not rub his eyes and not scratch his body. 21 Hardly looking sidewards (118) and backwards, and hardly responding when spoken to he should wander attentively looking at the path." 22. When the cold period was (just) half over, the houseless one discard/s [-ded) his clo41,25 thing and wanders/ed about alert by letting his hand hang down and did not support him self on a branch. 23. That was the precept which was not transgressed by the wise, pious one, the undemanding (Lord. Thus wandering [...])." So I say. 2. 1. Wandering, sitting and lodging which were described (earlier, stanza 6] as alone, ' 'Tell (now) about the resting places and seats'!3 of which the great hero availed him30 self!'14 2. (His) overnight place was sometimes to stay in waiting-huts, ils) in assem bly halls and at wells, 16 in shops, sometimes in workshops (and?] on straw dumps, 3. sometimes in shelters (of a village), also in a summer house in a city, sometimes in the cemetery, in an empty house 117) or at the foot of a tree. 4. in these lodgings the wise one (and) monk stayed more than thirteen years. In exerting himself day and night he exercised intense meditation, undisturbed (and) completely "apadinna, actually "without obligation", is one of those words which cannot be translated in the same way everywhere. The places in the glossary for apadinna (under padinna, better paļinnā) are incorrect. They should be: 10,21:35, 16 41, 20 27:42,25, etc., 42,4 16:44, 1.3: 17,23 43,11.18 44, 1. In assigning stanzas 20 and 21 to another context one is to proceed from 206. Just as here there are undoubtedly optatives, namely, because *pamajjyā is to be read, in a line of a differing, later type, this is the case with 21b. This line would then only be metrically correct if it is carejja instead of care. According to a rule, as 200 and 21 have it, māyanne finally appears in 20a: not the founder but his disciples and followers adhere to the "allowed measure". With this word stanza 20 is connected to samkhadi in stanza 19. 112 There is a sloka until apaļinnenam, in which, however, there must have been eso (or esa?). From bhagavayā onwards prose is to be indicated. This word serves as an explanation for māhanena, etc., I now take evam riyante as the beginning of a new sentence:"thus wandering", the rest is missing. Stanza 23 is repeated, certainly mechanically, at the end of each of the four sections of this poem. For the second line here the Ladnun ed. has: apadinnena Virena Käsavena mahesina. On the name Käsava see Mette 1991, p. 133 (WB).) "The single quotes ...'indicate the indravajrā metre. (On āikkha tāi see Leumann against Jacobi in Balbir 1993, p. 93 (WB). 14 On p. 307a5 (1916 ed.) Śīl. (Jacobi 1884, p. 82) indicates that this "stanza 1" for unknown reasons was not explained by his predecessor (cirantana-tikākāra). However, the cunni explains it. " Jacobi 1884, p. 82 avesaņa='workshop'. Verclas 1978, p. 182 proposes:āvesane sabhăpavāsu (WB). Hā... višanti yatra tad āveśanam, sūnya grham. Even in sabhā and prapā there are only temporary visits. Much less are the other places regarded as an overnight place. (For "workshops" see Appendix 4.) " See Appendix 4 for more information on this. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318