________________
122
Mahāvira's Words by Walther Schubring
committing violence on lower animals, plants, higher creatures [and] other living beings; this I have brought here and intend it for you, or I shall provide accommodation for you; now eat and stay, revered monk!" The monk should refuse this kind and friendly householder: “Revered householder! I do not accept your speech, I do not take notice of your speech, you who have especially bought food, ... taken on credit, obtained violently, given from your common property, had it brought, and this, by committing violence on lower animals, plants, higher creatures [and] other living beings; this you have brought here and intended for me, or you will provide accommodation for me. Renounced (have I), revered householder, so that I shall not do this.945 A monk practises devotion, ... perhaps in a cemetery ... or elsewhere. As the monk, now, tarries in any such place a householder especially bought for him food, ..., taken on credit, obtained violently, given from common property, had it brought, and this, by committing violence on lower animals, ..., this he has brought here and intends it for him in thought, or he provides accommodation for him in thought, in order to let the monk enjoy it with pleasure. The monk perhaps now knows this on the strength of his own knowledge, through instructive clarification (or) through (incidental] hearing from others: 'this householder (107) has truly especially bought for me food, ... had it brought, and this, by committing violence on lower animals, ..., this he intends for me, or he provides me accommodation.' And this the monk, after he has understood it through delib
eration, should proclaim for the purpose of avoidance. So I say. [Temptations) have affected [him] or not (yet) affected"6—(the fetters which the monk perhaps truly felt, (namely, that one refers to him with the words:] ""he has killed [someone),47 beat [him), tear out (his skin, cut (his flesh), burn [him), roast
34,25
* Inaccurate for: "so that I do not accept this." Corresponding to this interpretation gāhāvai has to be within the comma.
46 The section putthā vā (vi] aputthā vā is to be made conspicuous as verse line 24a. Actively puttha = prstavat, see already 4, 10 = 5, 28.
* This means, "he must have committed something, because he is resigning from our society." The passage in Suy. II 1,17 is to be understood in the same way. However, there it would fit in badly between miccha and etāvatāva.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org