Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 97
________________ Mahavira's Words by Walther Schubring also) known to some: 'I have an I that is subjected to rebirth; he who has one after the other wandered through these main or side routes, (yes) all main or side routes, (67) that I am.' He believes (then) in an I, in a world, in the (repercussion of all] acts and in the freedom of the will.") (Since he believes in these he says:) 'I want to act, I want to cause to act, and I want approve of him who acts here.' 1,15 All these activities through acts in the world have to be recognized [as being injurious). But such a person has not recognized the acts [as being injurious] who has wandered through these main or side routes, who has to do with all these main or side routes, who moves between starting points of various kinds, experiences many influences. 20 Here, then, has been announced by the Lord, the insight [of the uselessness of the demonstration of praise, attention and respect towards this life so that the freedom from birth and death takes place, and thereby suffering be controlled. All these activities through acts in the world have to be recognized (as being injurious). He who [however) has recognized these activities through acts in world [as something injurious), is a wise one, who has recognized the acts (as being injurious]. So I say.*7 [1.] The world is wretched, decrepit (and thereby] unteachable, ignorant! In this much tormented world beings abide in (many) individual abodes; everywhere in (many) individual cases, see, [beings] cause pain, who [themselves) feel pain. Ashamed in (many) individual cases, see, ([are) some, and confess: "we are houseless ones".) If one, now, with tools of different kinds, through activities 10 with acts towards the earth (water, fire, plants, animals, wind) in which one acts against the earth (water, fire, plants, animals, wind) with a tool, injures other beings of different 2,4 kinds, On these beliefs see, e.g., Parikh 1991, pp. 175ff. (WB). The form akarissam, changed to ya karissam in my edition (see Appendix 1), can be retrieved from Thān. 137a 9 (of the 1918 ed.): akarimsu vā 'ham karemi va 'ham. 'For the asterisk (*) here and 3, 5 see footnote 12 below. (For "ignorant" in the next line see Gopalan 1986, p. 138, and for "individual abodes" in the line after this see Bollée 1988, p. 54 (WB).) These variations here are taken in advance. In the text they are spread out in uddesas 3.-7 according to the apparent content of the stanza (see my edition, p. 57), whereby 2, 7f. is mistakenly included. These pieces in between are taken note of in the translation with the sign "S". Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318