Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 111
________________ Mahāvira's Words by Walther Schubring 25 — [That person still acts sinfully, and indeed it is said:] 'If one awakens to what one should accept then one pulls oneself together' and (so on). Therefore, one should neither commit an evil action oneself nor have it done. (91) Perhaps he injures thereby one [of the six life-forms, and already] he incurs [a new existence) into one of these six. ('Whoever seeks happiness, whoever talks a lot, confused by his own suffering, rushes towards ruin'); and through his own imprudence he causes damage in every single case, ([an imprudence) in which he profusely torments the beings all around. If he considers (just a bit], [then he says to himself:] ‘not for disrespect' (should the beings serve me].) 12,5 This one calls knowledge [of the injurious) (a weakening in acting). [Further:]94 Whoever leaves behind the sense for property, leaves behind property (itself]; he is a wise one, and understanding well the danger, does not call any property his own. A prudent one who recognizes this as being injurious), overcoming the world, thrusting away world consciousness, (80) 12, 10 he should intelligently press forwards (and so also] you. So I say.) [b.] The courageous one does not tolerate (in himself] displeasure [of monastic life), the courageous one does not tolerate (in himself) pleasure (of worldly things];(9) because the courageous one is undistracted that is why the courageous one does not get out of balance. Enduring sounds and feelings (with equanimity], feel distaste for joys” in this life. 15 Since he has accepted monastic life the wise one casts away the body with its urge for a thing cannot happen:) (22) Let it be over with interaction with a fool! (14) he encourages what is hostile to him." The anacoluthon after 21 - which, incidentally, can be rectified with je, instead of jassa - is amply balanced through the negation of 22 with 14, in accordance with 14, 17, and through the smooth link of 25 to 19f. For the sentence with n'eva see Schubring 1969, p. 3 (WB). 92 annayara, just as already in 1,5. Here the preceding egayara falsely gives it the meaning "of others." The words chasu annayarammi kappai are metrical, just as in fact the locative in ammi shows. Instead of a sloka fragment they can also be seen as a vaitāliya piece, on the model of samay' annayarammi samjame, Sūy, I 2, 2, 4, and would be a quotation throughout in quotation marks from siya, "perhaps", to uvei, "hurries to (ruin)." » A quotation, to be put in prose and in single quotes. (For lalapyate, "talks a lot", Monier-Williams has 'to wail, lament' (WB).) 94 If the previous referred to a hypocrite as hantā, chettā, bhetta (11,19), then the latter refers to a lumpittā, vilumpitta. See Yajima 1980, p. 72 where Anguttara-Nikāya II 28, 32: nârati sahati dhiram nárati dhiram sahati is compared. Yajima considers this line more authentic than the one in Ayār. In Pāli sahati means 'to overcome, defeat', PED (WB). 96 See fn. 55 above. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318