Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 138
________________ Pure Life (Bambhacerāim) 119 velopment, he should not contrary to it] strike himself, nor strike another (person), nor strike others, (as there are] lower animals, plants, higher beings, [and] other living beings: he is not a [clumsy] “striker", because he does not want to strike.)"3 For the beings ([i.e., the lower animals,] plants, higher beings (and) other living beings who are moved around, the great wise one, 'like an (undisturbed island,134) is (so) a refuge. (Hence, 'ready to act, steadfast',)peaceful, unaffected, (although) moving, undistracted, he should wander as a monk. After he thought over the glorious doctrine the insightful one is dead [to the world). [Still] fettered by bonds are the people [who are) faint-hearted [and] deluded by desire.36 As a consequence of such things you see attachment. (Therefore, one should not shrink back from the roughness (of monastic life], he who has already) completely, fully and thoroughly recognized in their injuriousness) all the activities from which those offenders (of the faith] do not shrink back.) After one eliminates anger and pride (deception and greed),"one is called the one who has conquered. (104) So I say. (['He who has conquered', this means:] 32,20 With the decay of the body such a one is called a pioneer' [or] "he is truly a wise one who has reached the bank.')) [But) unbroken, (although having become thin like a plank, (one should endure; others transmit:) one should long for death," until the decay of the body is about in time [(until it) takes place].0 So I say.* * According to the MSS se anāsāyae is to be inserted in Āyār. II 2,3, 26. 34 diva here is understood as dvipa, as against dipa in 30, 6. » utthie thiy'appā as in Sūy. I 16,4. (In the margin of his personal copy Schubring notes in pencil: thiy' appā aņihe as in Dasav. 10, 17 (WB). 36 The comma after narā is to be deleted. The word vippiya, also in Sūy. 12, 3, 8, is a variant for mucchiya. 37 se vantă, etc., in 32, 17 would be a new (verse) line. 38 The word tiutta is with preference derived by the tradition from trut, "beat to pieces", whereas it is the same as ativrtta, "crossed over." It seems now-and so it is in fact indicated above in square brackets-that line 20 goes with samgāma-sise in the first explanation, 21 with păramgame in the second, and as interpretations, both have to be in brackets and in single quotes. The words kankhejja kālam are presumably a variant for kālóvanie. It offered the advantage of supplying the fragment which was split off with a verb. 40 The Nägāriuniya have, supposedly instead of the last line:"Truly, if I impiously bring about death sto any water or fire particles), then, with the absence of the knowledge (of harmfulness), (my lot) will be dishonour, wretchedness (read duggai ga') and coming and going (through the existences]." This sentence is not in place here; in its sense it belongs to line 17. This is induced by the word kāla,"death", in line 23. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318