Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 115
________________ 96 Mahāvīra's Words by Walther Schubring 25 20 (protection) is the highest, does nothing evil (anymore), because he has an eye for the fear (of beings).-By removing the top and root [of the tree of life), by cutting it off, he looks towards those who are free from effective deed. Such a person is liberated from death, he is truly a wise one who has understood danger. Looking towards the highest in the midst of the world (isolating himself, peaceful, attentive, ready, always making an effort), he should wander about as a monk yearning for death. (83) 14,28 (A prudent one who has closed up (everything) here'l 13) annuls all evil action, and a 26.27 lot of evil action has been done [by you]); apply (your) perseverance (now) for truth. 29 Such a person contemplates truly many things: he manages [to want to fill a sieve,"14 he (goes out] for suppression, maltreatment, taking possession of others, (yes, whole) countries. Expressly to serve this purpose some people have decided (on monastic 15,5 life]; (115) therefore the one who knows should not serve the false (aim] after he has recognized it as being futile. You have experienced ups and downs (in the course of the existences), now go, a pious person, out to that, apart from which there is nothing. [In a word:] One should not kill, not cause to kill, nor approve of it when someone kills. Feel discontent for pleasure, without the feeling of pleasure for the creatures, not placing 10 yourself in the abyss ([then you would be] entangled in evil deeds). May the brave one quell anger and arrogance, may he see the great chasm of greed; after that, having renounced murder, may the brave one cut out the inflow (of an effective deed] in that he steps away relieved (of sin]. May the brave one, if he has recognized here [and] now the 15 fetter (as being injurious] [and] similarly the inflow, wander in self-control; after an appearance is allowed among human beings here, may he (you), not act against the life of what lives. So I say.* W etthóvarae also appears in 29, 10 (1 6, 2, 3) with a different translation (WB). 114 Thus according to C (cālaņi, paripūņao); but according to Sūy. 13, 1,13, "net" (macchā vitthā va keyane). (See also Balbir 1993, p. 189 (WB).> Jacobi translates this as: "Doing such things, some have exerted themselves", and says in the note that the commentators explain samutthiyā in the sense of right effort, though we should expect the contrary. This could be achieved with an apostrophe representing the privative a-; however, that may just be a temporary solution (WB). 110 kammesu pāvam in the variant mentioned by C would complete the line of the verse after anomadamsi: "not ... abyss; the evil lies in activities." Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318