Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 108
________________ 18 19 23 Pure Life (Bambhaceräim) beings." Then one day a sickness befalls him, and those with whom he lives to gether, these [his] kin first avoid him, and then he these [his] kin." Remove wish and desire wisely from yourself, (you [are meant]), by pulling out the thorn [of worldliness]: ([the thorn] through which [desire] could arise, through it [it] should not arise.) (77) 9,25 Those who are overshadowed by delusion do not grasp this: the world is terribly tormented by women. (Mark, you: they say they [are] their [only] support it brings up suffering, delusion, death, hell [-existence], animal existence!) Whoever is continuously deluded does not recognize the proper thing." (The hero has said:) no imprudence in the 30 general delusion!(Away with the delusion of him who [in fact should be] experienced 68 89 with regard to dying in peace [and] it [the body] which is subject to the law of decay!) "See, I am incapable of [it]!" Away with it! This, (o monk), see, is the great danger: one should not cause injury to anyone." He is praised as a hero who does not lose interest in receiving alms: he should not be displeased because one has not given 10,5 him anything,(2) he should not chide if he has received [just] a little, he should [calmly] turn away if one sends him away. (May you observe these rules of a monk. So I say.)* [Instead of the beginning of 3 it is transmitted further:] If, now, with tools of various kinds, acts through a deed are undertaken in the world, namely, for the sake of attention" towards one's own sons, daughters, daughters-in-law, relatives, 64 The ending anam in māṇavāṇam, 9, 21, again brings about, through the echo in samsamciyaṇam, 9, 1, the words following it there "in a threefold way. And ...", until "towards ruin". They disturb the sense completely and therefore must not be on the top. 65 The text says "or." 66 See fn. 36 above. Jain Education International 67 See fn. 53 above. 68 The words thibhi loe pavvahie (actually: pavvahie loe) is to be marked as a sloka-pāda. The ending bhi instead of hi is especially archaic. 69 The word naraga before tirikkhae is excluded (as it stems from another context (WB)), cf. the glossary. 70 These words seem to based on a sloka. 71 This sentence does not fit in here, but only below, 28, 2, where the same words precede it. 72 For the omission of i(t)i after dei see Bollée 1977, p. 109 (WB). 73 aesa, ādeśa. (In his glossary of the text Schubring for desa gives avesa as an etymon, 'intentness, devotedness to an object' (Monier-Williams). "Attention" (Zuwendung): in the sense of care, donation' WB.) For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318