Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 107
________________ 88 Mahāvīra's Words by Walther Schubring 9,5 25 they suppress what is displeasing, they live gladly, (they hang on to life,) life is dear to everyone. 6) (Desiring this,'7 straining two-legged [and] four-legged [servants]), accumulating [money] (in a threefold ways), And he is fettered to the propertysl he has acquired in this way, be it small or big, because he wants to enjoy it. Here, then, one day his household goods are exceptionally large, (then) one day his heirs divide them up (while he is still living], an unauthorized person takes them away, [or] the princes(59) destroy them; they are wasted, they perish, or when his house is on fire they are burnt. So, his possessions [serve) him (only) for the benefit of another.60 causing harsh retribution, the fool, confused by [this] disaster, hurries towards ruin. 10 The wise one (now) has so spoken: these people have not crossed the stream, they do not reach beyond the stream. [Others transmit:] They have not reached -- [or:) reached over -- the bank, ---they do not come to — [or:) go beyond - the bank.62 Whoever has 15 acquired what should be acquired, does not stand on this spot; whoever has not acquired the proper thing and does not know well, stands (certainly) on this spot. 63) (The prudent one does not need any instruction, but the fool, the restless one, who succumbs to desires, has not calmed the suffering, the sorrowful one, moves around anew contin uously in the whirlpool of suffering. 17 So I say.)* 20 Recognizing each time as ruin what appears desirable 21b.a [Others transmit instead of 3:] They are anxious about food for many fellow 57 See fn. 55 above. 38 Through one's own action, through instigation and through approval. 59 Jacobi takes rāyāņo as a plural of respect and translates it as "king" (WB). A full stop after atthāe 9,7. The tradition pulls these words together, albeit without supplementing a verb, with what follows, and lets se be masculine nominative. Line 9, 10 is to be taken with 2A instead of B. 62 Lines 9, 12f., variants to II, are to be printed as verses. The original must be a combination of the different traditions: anohamtara/gā) ee, no ya tīram (or: pāram) gamittae. 0s See Jacobi 1884, p. 20 fn. 3 on how he reads the text here (WB). Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318