Book Title: Mahaviras Word
Author(s): Walther Shubring
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 83
________________ Mahāvira's Words by Walther Schubring hunting,85 [have] bad ways of thinking, bad habits, (are) bad in company, difficult to satisfy, to please, (are) impious [and] do not lifelong abstain from every kind of offence towards living beings, from every untruth, from every unallowed acquisition, from every unchastity, from every possession; from pride, from deceit, greed, love, hate, quarrel, slander, gossip, defamation, displeasure, pleasure, deception and lying, [and] wrong faith, this thorn;(86) from all bathing, massaging, rubbing, (and) anointing, from (effects of] sound, feeling, taste, smell, ? [and] floral decoration; from chariot,88 howdah, two-horse chariot, palanquin [and] stretcher"; resting place [and] seats,92 draught animals,"[tasty) food [and] household utensils94 in their application; from all buying, selling (and) business in whole [and] half [gold-] māsa (and) coins;%from all unminted and minted gold, from rich possessions, corn, precious stones, pearls, shells, stones [and] corals; froin all false weights (and) measures, from all activity to a weaker [or] stronger degree; from all action and the causing of it, from all cooking and the causing of it, from all stamping, pressing, beating, pushing, from torment by killing [and] fettering; and such other blameworthy actions the ignoble ones perpetrate that are based on a lack of knowledge (and) inflict pain on other beings. For example, a man does violence to rice, lentil, sesame, beans and other pulses *s sãi, explained everywhere as sâtiśayena, a second possibility (apare) only in Dț as sāti which, however, should mean avisrambha. * For this cliché cf. II 1,51 (WB). * The commentators understand sadda, etc., generally. It seems to me that the words, in their relation to the external appearance, can be separated neither from nhāna, etc., nor mallâlamkāra. * sagada-raha-jāņa; further juggam = puruşôtkşiptam ākāśa-yānam. 89 Abhayadeva (see Aup., s.v. gilli) is obviously right (with "howdah" (WB)), as against Śil. who says: gilli tti puruṣadvayótkşiptā jhollikā (dooDt). Lātānām yad addapallānam rūdham tad anya-vişayeșu thillir ity ucyate, Dļ, whereby Leumann's reading in Aup. (see thilli) is corrected. (sīyā sibikā) kūtāgāra-cchădito jampāna-viseșas, tathā samdāmaniya ni sibika-viseşa eva purus 'āyāmapramāno jampāna-višeşo vā, Dt. » asannāni gabdik'ādini, Dț. "jāna-vāhana; not in the right place as a dvandva, because the vehicles (jāņāņi naukadini, DJ have already been mentioned. In D the animals also follow immediately ... āsa-hatthi-mahisa-gavelaga ...). 94 pravistaro nāma grhópaskarah, Dt. 9 Compare Lüders 1919, p. 750 (= Lüders 1940, p. 478). * According to the usage today (cp. also Engelbrecht 1919) mugga and māsa would be Phaseolus Mungo and Phaseolus radiatus, nipphāva (vāl, Bālāv.) Dolichos Lablab, kulattha (tuvar) Cajanus indicus, if it means kulitti: Dolichos uniflorus, alisandaya (cauth), if it means cavli: D. Catiang, palimanthaga (kālā cana) Cicer arietinum, if it means math: Ph. aconitifolius, if it means black gram: Ph. radiatus. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318