________________
212
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
897) Vedanikhatam kisalam (?)......
(p. 905) वेदणिखातं (? वेडस-खुडिअं) किसलं कण्णे काऊण हलिअ-सोहाए । [जाणाविओ सहा] सं दिअरो वंकाएं दिट्ठीए ॥ (वेतस-त्रोटितं किसलयं कर्णे कृत्वा हालिक-स्नुषया।
ज्ञापितः सहासं देवरो वक्रया दृष्टया ॥) 898) Ajjhae nave nakhakkhaa (?).......
(p. 905) अज्झाएँ णव-णह-क्खअ-णिरिक्खणे गरुअ-जोव्वणुत्तुंगं ।। पडिमा-गअ-शिअ-णअणुप्पलच्चिअं होइ थणवठें। (आर्याया (प्रौढ-युवत्या)नवनखक्षतनिरीक्षणे गुरुकयौवनोत्तुङगम् । प्रतिमागतनिजनयनोत्पलाचितं भवति स्तन-पृष्ठम् ॥)
-GS II. 150 899) Kaci tahapadamasamaama......
(p. 905) काचि (?ण वि)तह पढम-समागम-सुरअ-सुहे वापिए (? पाविए)वि परिओसो । जह बीअदिअह-सविलक्ख-लक्खिए वअण-कमलम्मि ॥ नापि (नैव) तथा प्रथमसमागमसुरतसुख प्रापिते ऽपि परितोषः। यथा द्वितीय-दिवस-विलक्ष-लक्षिते वदन-कमले ॥)
-GS III. 9 900) Urapelliavahakarelli (?)......
(p. 905)
This gāthā (cited also in SK IV. v. no. 84, p. 451 ) has been already cited on p. 825. For its restoration vide S. No. (734) supra.
901) Kassa vi (?vā) na hoi roso......
.. (p. 905) This gatha, first cited in Dhvanyāloka (pp. 76-77), is already quoted by Bhoja on p. 250. Vide S. No. (58) supra.
902)
Occinasu padiakusumam......
(p. 905)
This gāthā, first cited in Dhvanyā loka (p. 283), is already quoted by Bhoja on p. 248. Vide S. No. (52) supra.
903)
Atta dhara nevaccham......
(p. 906)
This verse/gātha is corrupt and therefore, obscure.