________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
457
(p. 101)
45) Etto vi na saccavio (?)..... ...
एंतो वि ण सच्चविओ गोसे पसरंत-पल्लबारुण-च्छाओ। मज्जण-तंबेसु मओ तह मअ-तंबेसु लोअणेसु अमरिसो।। (आगच्छन्नपि न दृष्टः प्रातः प्रसरत्-पल्लवारुण-च्छा यः। मज्जन-ताम्रयोर्मदस्तथा मद-ताम्रयोर्लोचन योरमर्षः ॥)
First cted in SK III. 41-42, v. 126, p. 372
46)
Piadamsanasuharasa......
(p. 101)
This gatha (GS IV. 23) is already cited earlier on p. - Vide S. No. (6) supra.
47)
Hatthi puhaina hi suddham (?)......
(p. 101)
Note : This verse is obscure, no doubt. But the significant expression — suapada - mugginaditta' provided the cue. The expression is a corrupt form of 'sua-padhamubbhinnamta' which in a flash led me to identify the verse with Gathāsaptašati II. 200 :
हंदि पलोएहि (पलोएसु) इमं विअसिअ-बमा पइस्स अप्पेइ। घरिणी सुअ-पढमुभिण्णदंतजुअलंकिअं बोरं ।। (गहाण प्रलोकयस्वेदं विकसित-वदना पत्य रपयति । गृहिणी सुत-प्रथमोद्भिन्न-दन्त-युगलाङ्कितं बदरम् ॥)
-Cf. GS II. 200
Hemacandra's gloss on his sutra (Prakrit Grammar, VIII 2.81) "हंद पलोएस इमं । हंदि । गहाणेत्यर्थः" Probably he draws the example from the gathā under discussion and that Hemacandra's text of the Gathasapta sati had the reading — Hamda paloesu imam.' 48) Saloa ccia sure......
(p. 101) सालोए च्चिअ सूरे घरिणी घरसामिअस्स घेतूण । . णेच्छंतस्स वि पाए धुअइ हसंती हसंतस्स ॥ (सालोक एव सूर्ये गृहिणी गृहस्वामिनो गृहीत्वा । अनिच्छतोऽपि पादौ धावति (धावयति) हसन्ती हसतः॥)
-GS II. 30
49) Ama bahala vanali......
(p. 102) आम बहला वणाली मुहला जलरंकुणो जलं सिसिरं । . अण्णणईण वि रेवाएँ तह बि अण्णे गुणा के वि ॥ (सत्यं बहला वनाली मुखरा जल-रङ्कवो जलं शिशिरम् । अन्यनदीनामपि रेवायास्तथाप्यन्ये गुणाः केऽपि ॥)
-GS VI. 78