________________
Appendix-I .
The Sanskrit chāyā :
बाला अतीव मुग्धा स्खलित-निवसना ग्रहणं श्रुत्वा विनिष्क्रान्ता निद्रया विह्वला। राहुः अपि तस्याः मुखम् पश्यति पुनः पश्यति गगनम् भ्रान्तः न खलु जानाति द्वथोः चन्द्रः कः ॥
The normal metrical structure requiring three light syllables at the end of each line is preserved if we have णिसणिअ for णिसणी and भिमलिअ for भिमली, the latter forms are also relatively later. Ratnesvara's paraphrase clearly indicates ल्हसिअ for उल्लसिअ and दोण्ह for दोह वि; the latter readings are metrically unsupported. For भंगरभोली see my note in 'Apabhrnmsa and Old Gnjarati Studies II, Bharatiya Vidya, 18,3-4, 1958, p. 69-72.
The metre is to be identified as Rāsaka or Rāsävalaya.
39. The second illustration of Samsaya (SP. p. 417). The printed text is as follows:
मुहे मअखलिउल्लावे हाणोल्लए चिउरे वेणीअंसणसारे समोत्तिअहारे उरे । कालान्तरे तरलाच्छिहुमअणु समुल्लसइ
माहदु पुणुत्थणगुडरे ण मुणइ कहिं वसई॥ The same verse occurs in SK. (p. 448). The text is to be restored as follows:
मुहे मअ-खलिउल्लावे ण्हाणोल्लए चिहुरे वेणि-णिसण-सारे स-मोत्तिअ-हारे उरे । कालंतरे तरलच्छिहि मअणु समुल्लसइ
माहए पुणु थण गूडरे ण मुणइ कहिं वसइ ॥ The Sanskrit chāyā :
मुखे मद-खलितोल्लापे स्नानार्दै चिकुरे वेणी-निवसन-सारे स-मौक्तिक-हारे उरसि। कालान्तरे तरलाक्ष्णोः मदनः समुल्लसति
माघे पुनः स्तन-पटकुटयाम् न ज्ञायते कुत्र वसति ॥ The metre is to be identified as Rāsaka.
40.
The second illustration of Samadhi (SP. p. 417)