________________
338
1650) Rannammitanam rannammi......
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
रणम्मि तणं रणम्मि पाणिअं सव्वओ सअंगाहं । तह विआिण मईण अ आमरणंताइ पेम्माई ॥ (अरण्ये तृणमरण्ये पानीयं सर्वतः स्वयंग्राह्यम् । तथापि मृगाणां मृगीणां चामरणान्तानि प्रेमाणि ॥ )
1651 ) Avvo anunaasuhakim........
-Cf. GS III. 87
roat अणुअ-सुह-कंखिरीऍ अकअं कथं कुणंतीए । सरल-सहावो वि पिओ अविणअ-मग्गं बला जीओ ॥ ( कष्टमन नय-सुख काङ्क्षणशीलयाकृतं कृतं कुर्वत्या । सरल स्वभावोऽपि प्रियोऽविनयमार्ग बलानीतः ॥ )
(p. 1236)
(p. 1239)
-GS IV. 6
1652 ) Annadaiapasamgam.......
(p. 1240)
This gāthā (GS I. 48 ) has been cited earlier on p. 619. Vide S. No. (244) supra.
पेम्मस्स विरोहिअ - संधिअस्स पच्चक्ख दिट्ठ-विलिअस्स । उअअस्स व ताविअ -सीअलस्स विरसो रसो होइ ॥ ( प्रेम्णो विरोधित - संहितस्य प्रत्यक्ष - दृष्ट-व्यलोकस्य । उदकस्येव तापित शीतलस्य विरसो रसो भवति ॥ )
1653 ) ...assapata.......
(p. 1241 )
The text of this gāthā is hopelessly corrupt. The context also is lost ( ' granthapātah'). But it is fairly certain from what precedes and what follows that the gatha is cited as an illustration of a type of love. From the few clues available one is tempted to identify the missing gatha to be the following one:
-GS I. 53
1654 ) Jai deva tum pasanno......
(p. 1241)
This gāthā [ GS (W) 844] has been cited earlier on p. 1031. Vide S. No. (1196) supra. 1655 ) Sotum (?) suham na lasibhai......
(p. 1241)
This gāthā [ GS (W) 911 ] has been cited earlier on p. 1036. Vide S. No. (1196) supra.