________________
224
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
967) Tumha naane hiaam......
(p. 965) तुहं (तुज्झ)ण आणे हिअअं, मह उण मअणो दिवा वि रति पि। णिग्घिण तवेइ बलिअं तुइ जुत्तमणोरहं हिअअं॥ (तव न जाने हृदयं मम पुनः मदनो दिवापि रात्रिमपि । निघृण तापयति बलीयस्त्वयि वृत्तमनोरथं हृदयम् ॥)
Cf. Abhijñanašākuntala III. 15
968) Palihipadaapunna......
(p. 968)
This gāthā ( " Phalahivahana", etc., GS II. 65 ) is already cited on p. 637. Vide S. No. (386) supra.
969) Ajja mae gamtavvaṁ.....
(p. 968)
.
..
This gāthā (GS III. 49) is already cited on p. 637. Vide S. No. (388) supra.
970) Emea akaapunn........
(p. 969)
This gatha (with the variant reading 'mamdapunna') is cited on p. 640 and (without the variant reading ) on p. 814. Vide S. No. (415) supra.
971) .....Pahaiaosa (?)......
(p. 969)
The verse, in question, is incomplete and therefore obscure. It is however, cited further on (p. 1200) by Bhoja. There the text is almost complete :
पढम-पहाएँ पुहक्किओ पओसकाल-पडिसिद्ध-धीरारंभो। पेच्छइ गमणद्धपहे चंद-कर-समप्पिए पिए जुअइ-जणो॥ . (प्रथम-प्रभया पृथक्-कृतः प्रदोष-काल-प्रतिषिद्ध-धैर्यारम्भः। प्रेक्षते गमनार्धपथे चन्द्र-कर-समपितान् प्रियान् युवति-जनः॥)
972) la jā manammi usa......
(p. 969) इअ जा मणम्मि ऊसा फुरंत-वाम-त्थणी विआरेइ (अथवा, अवलंबए)। . ता अणिरुद्धो सुद्धतमाणिओ चित्तलेहाए॥ (इति यावन्मनसि उषा स्फुरद्-वाम-स्तनी विचारयति (अथवा, अवलम्बते)। तावदनिरुद्धो शुद्धान्तमानीतश्चित्रलेखया ॥)
973) ......samvā haintijam (?)......
(p. 971)
This verse / gātha is corrupt and therefore, obscure.