________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
___281
1298) Pajjamtayiasuve (?)......
(p. 1069)
This stanza, when rewritten, with minor corrections, agrees with Lilavai (No. 80) :
पज्जत्त-विआसुवेल्ल-गोंदि-पब्भार-णामिअ-दलाई। पहिआण दुरालोआइ होंति माअंद-गहणाइ ॥ (पर्याप्त-विकासोद्वेल-मञ्जरी-प्राग्भार-नामित-दलानि । पथिकानां दुरालोकानि भवन्ति माकन्द-गहनानि ॥)
-Lilarai (No. 80)
The printed text of Lilāvai reads. numiya'. MSB'however, as noted by the Editor of Lilavai, reads, nāmiya'.
1299) Ahajalalitimmi ahian (?)......
(p. 1069) अह जलणिहिम्मि अहिलं मअणे अ मिअंक-दंसण-विअंभंते । विरह-विहुरस्स णज्जइ णिसा वि रामस्स वडिलं आढत्ता ॥ (अथ जलनिधौ अधिकं मदने च मृगाङ्क-दर्शन-विजृम्भमाणे । विरह-विधुरस्य ज्ञायते निशा अपि रामस्य वर्धितुमारब्धा ॥)
-Setu V. 1
1300) Hiai khudamkai......
(p. 1069)
This Apabhramsa passage has already been cited earlier on p. 269. For its text vide Appendix I. .
. 1301) Gamia kalambaba ( ? vāya......
(p. 1070) गमिआ कलंब-वाआ दिलै मेहंधआरिअंगअण-अलं । साहिओ गज्जिअ-सद्दो तह वि हु से पत्थि जीविए आसंघो ॥ (गमिताः कदम्बवाता दृष्टं मेघान्धकारितं गगनतलम् । सोढो गजितशब्दस्तथापि खलु तस्य नास्ति जीवितेऽध्यवसायः ॥)
-Setu I. 15
This verse is cited in SK (IV. v. 157, p. 499) to illustrate - aksepa' alamkara,
1302) Jaasahattha vakkiba (?)......
(p. 1070)
This verse/gāthā is corrupt and therefore, obscure.