Book Title: Epigraphia Indica Vol 07 Author(s): E Hultzsch Publisher: Archaeological Survey of IndiaPage 61
________________ EPIGRAPHIA INDICA. (Vol. VII. (and) lying quite close to the holy place of Kåvika, together with its rows of trees, up to its four boundaries, together with its cultivated soil, together with the royal share, together with all the produce such as the produce of corn, the acquisition of gold, the fines, (the proceeds of the punishments for) faults and the ten offences, and so forth,- for the purpose of (maintaining) the bali, charu, vaišvadeva and atithitarpana ; for the performance of the optional, indispensable and cccasional rites; for the performance of the braddha and sacrificial ceremonies such as the darsupúrnamaisa, chaturmasya, ashtaka and ågrayanas (rites) and the fortnightly fräddhas): for the purpose of preparing the charu, pur od ása, sthálípákat and so forth; for the purpose of (granting) priestly fees and gifts in connection with hôma, niyama, the study of one's own Vēda, and religious service; for the purpose of providing) accessory assistance for the rites concerning rújasúya and the seven forms of the soma sacrifice such as the vajapéya, agnishtôma and so forth; for the purpose of (offering) garments, ornaments, entertainment, gifts, sacrificial fees, etc. to the various priests, such as Maitravaruna, Adhuaryn, Hôtsi, Brahmanáchchhamsin, Grävastut and Agnidh ;7 and for the purpose of (supplying) the requisite materials for preparing sattra, prapa, pratisraya, usishótsarga, reservoirs, wells,tanks, orchards, temples, etc." (L. 58.) And the boundaries of this village (are), to the east the boundary of the holy place of Kåvikâ, to the south the village named Sâmagam, to the west the village of Sihuka, and to the north the boundary of the land belonging to the same (holy) place named Kavika. No one should cause hindrance to Nagamârya while cultivating this village called Kêvanja, thus defined by the four boundaries, or causing (it) to be cultivated, while enjoying (it) or allowing others) to enjoy (it). So the word karmanta is explained in Monier Williams' Sanskrit- English Dictionary. * Gupta Insor. p. 97, note 6. . Darinpirnamdsa denotes "(the days of) new and full moon, ceremonies on these days (preceding all other ceremonies),” ashtakd, "the eighth day after full moon (especially that in the months Hémanta and Sisira, on which the progenitors or manes are worshipped,. . . . also & name of the worship itself or the oblations offered on those days); and dgrayana, when masculine, "the first sóma libation at the agwishoma sacrifice," and when neuter, oblation cousisting of first-fruits at the end of the rainy season."- Monier Williams' Sanskrit- English Dictionary. Charw is "an oblation (of rice, barley and pulse) boiled with butter and milk for presentation to the gods or manes):" puród dia," mass of ground rice rounded into a kind of cake (usually divided into pieces, placed on receptacles)," and sthallpaka, " dish of barley or rice boiled in milk (used as an oblation)."- Monier Williams' Sanskrit. English Dictionary. Hóma signifies the act of making an oblation to the Devas or gods by casting clarified butter into the fire;” and niyama, "any act of voluntary penance or meritorious piety (esp. a lesser vow or minor observance dependent on external conditions, and not so obligatory as yama)."- Monier Williams' Sanskrit. English Dictionary. I take srddhydyddhyayana to be one word, meaning "study of one's own Veda ;" compare Asvaldyana's Griya-stitra, III. 3, 1. Rajasůya is " great mcrifice performed at the coronation of a king (by himself and his tributary princes djapéya is the name of one of the seven forms of the sóma sacrifice (offered by kings or Brahmans aspiring to the highest position, and preceding the rdjasi ya and the Brihaspati-adea);" agnish (oma is "the name of a protracted ceremony or sacrifice (forming one of the chief modifications of the jyotish(oma offered by one who is desirous of obtaining heaven . ..)."- Monier Williams' Sanskrit-English Dictionary. Maitrdvaruna, otherwise called Praldatri, is the first assistant of the Hotpi. The terms Adhuaryn, Hótri and Aonla are well known. Brahmandohelhansin is "& priest who assist the Brahman or chief priest at a roma sacrifice : ” and Ordrastut is one of the sixteen priests (called after the hymn CRV. X. 94, 1 11.] addressed to the số ma stones)."- Monier Williams' Sanakit-English Dictionary. The word attra signifies an almo-house and is frequently met with in the Gupta inscriptions (e.g. Nos. 7. 8. 9 and 10). Prapd denotes & place of distributing water gratis to travellers prati fraya is "& shelter-house for travellers” (Ind. Ant. Vol. XII. p. 142). Both these words occur in the celebrated inscription of Ushavadata at Nåsik, which records his series of benefactions. Vpiskótaarga, according to the Sabdakalpadruma, means "setting frees bull and four heifers on the occasion of fráddha or as a religious act generally." As regards the details of this ceremony, see this lexicon, oub poce. According to Maheśvara's commentary on the Amarakola, kipa denotes an ordinary weh, and rdpt means & well with a flight of stairs. For tala-smd see above, Vol. IV. pp. 156 and 157.Page Navigation
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522