Book Title: Epigraphia Indica Vol 07
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 218
________________ No. 25.] KALUCHUMBARRU GRANT OF AMMA II. 183 In addition to conveying the village itself, the record recites, in line 70 f., the grant in perpetuity, to a certain Kusumayudha, son of Kattalâmbå, of the grâmakalatva or office of Gråmakûţa or headman of the village. The post was evidently that of the village official who is known in Marathi as the Patel or Påțil, and in Kanarese as the Gavuda or Gauda. Of the Kanarese word gavuda or gauda, we have various earlier forms, - gaunda, gavunda, gávunda, gavundu, gavundu, gamunda, and gamundu. And we can dow see that it was derived from the word grämakuța itself, through a corruption of grama into some such form as the gámvu which occurs as the termination of certain village-names in the Paithan plates of A.D. 1272,8 coupled with, in kúfa, a disappearance of the k and a softening of the t into d, and accompanied by a shifting of the nasality of the first component of the word. It may be added that, in colloquial usage, the modern form gauda is often nasalised and pronounced gaunda; also, that Professor Pischel tells me that the Definámamdlá, ii. 69, gives gúmaüda as the Pråkpit form of grimakúta. It may be remarked here that the Marathi word påțel, pâţil, can now be distinctly traced back to the earlier word pattakila, which we have in, for instance, the Ujjain plates of A.D. 975 and 1023 and the Bhopal plates of A.D. 1200, 10 through an intermediate form pattela which I have found in a Sanskrit Nagari inscription, of about the thirteenth century A.D., at Manchar in the Poona district, in which a certain person is described, in verse, as pafféla-varya," best or chief of the paffêlas." In this case, again, there has been an elision of a medial k. In line 72, the record presents the expression ajñaptiḥ katakadhisaḥ. The word ajirapti means literally a command.' But, as has been indicated before now, in such passages as the present one it was employed to denote the Dutaka or messenger, whose duty it was to communi. cate the fact and details of a grant to the local authorities. What was intended by the word katakadhisa, has not been so obvious. But it can now be made clear by a comparison of passages. 1 Vol. V. above, p. 282, and p. 247, line 34. Ibid. p. 232. Ilid. pp. 214, 261; and Ind. Ant. Vol. XII. p. 219, the last line of the text: this last instance is of A.D. 866. • Jour. Bo. Br. R. As. Soc. Vol. X. p. 245, line 48. . Ibid. p. 204, line 1, and p. 245, line 46; the first of these two instances is of A.D. 980. • Ind. Ant. Vol. XI. p. 70, line 17, of about A.D. 750; and id. Vol. XIX. p. 144, line 8 8., of about A.D. 690. * Id. Vol. XII. p. 271, lines 12, 13; this instance is of A.D. 973. • See id. Vol. XXX. p. 517. . Id. Vol. VI. p. 51, line 10, and p. 58, line 7-8. Mr. N. J. Kirtane, who edited those records, recognised the meaning of pattakila, and translated it by pdll. 10 Id. Vol. XVI. p. 254, line 10. 11 See, for instance, id. Vol. XX. pp. 18, 86, and Vol. V. above, p. 119.- The word has, indeed, been other. wire rendered, by executor ;' see South-Ind. Ingers. Vol. I. Pp. 36, 62, and Vol. V. above, p. 71. But that is opposed by such expressions as did sayam and sa-mukh-djayd in two of the records of the Eastern Gangas of Kalinganagara ; see Ind. Ant. Vol. XIII. p. 121, line 19, and Vol. III. above, p. 129, line 24. The word djiid, also, means 's command.' It was, indeed, sometimes used in the same technical sense with djñapti: for instance, another Eastern Gangs record says djid mahámahattara-Gauri armm [d"],"the djrid is the Mahamahattara Gsurisarman;" see Ind. Ant. Vol. XIII. p. 123, line 24. But in the expression sa mukh-djflayd it is to be translated by its ordinary meaning of command;' the passage tells us that this charter of Rajasimha has been written, at the command of his (the king's) own mouth, by Vinayachandrs, son of Bhanuchandrs." In the expression djid svayam, it may bave s more technical meaning. But it cannet there mean 'executor ; for, a king would certainly not attend in person to the administration of an endowment made by him. On the other hand, neither would he act Ditakaand Prof. Kielhorn has reminded me of two cases in which the expression djfid wayam, in the transposed form srayamdjid, "the djid is Ourself," is followed by the words ddlakalachedira, "and the Dataka in this matter is, etc.," introducing the name of person who was not the king who is designated by the words arayana djfid; see Ind. Ant. Vol. IX. p. 170, line 21, and p. 175, line 22-28.

Loading...

Page Navigation
1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522