Book Title: Epigraphia Indica Vol 07
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 248
________________ No. 28.) SOME RASHTRAKUTA RECORDS. 207 sâsira kavileyu[m] såsirvvar 22 [i]dan-alidu tuppam-uņt-atá(ta) Båranâsiyul PP[&]rvvarumat-alidon-akku[m] [11] 23 (Ni]mbichchara -Bam[m]ayya besa-geysido Någ[&]rjjunam bhe(be)sa-geydo 24 [Si]ri-gåvapdana eltu -puļi(di)dudu [ll"] Madhavayyana likhi(khi)tam TRANSLATION. [Om ! ]- (Verse 1 ; line 1) (May he (Vishnu) protect you, the water-lily (growing) in whose navel is made a habitation by Vedhas (Brahman)]; and Hara (Siva), whose head is adorned by a lovely digit of the moon ! (V. 2; 1. 2) Since, with his pure actions, he [in no long time] drove far away from the surface of the earth (Kali who had seonred a footing there), and made again (complete even] the splendour of the Krita age, [it is wonderful] how Nirupama-(Dhruva) became (also known as) Kalivallabha. (V. 3; 1. 3) (There was his son)? Prabhâta varsha-Govindaraja (III.), who, [having conquered the whole world] by his heroism and deeds of prowess(P),8 was known as Jagattunga.-- (V. 4; L. 4) Having [fettered] the people of Kerala and Malava and Sauţa, and, together with the Gurjaras, those who dwell in the hill-fort of Chitrakata, and then [the lords of Kapohi], he became known as) Kirtinarayana on the earth.11 (V.5; 1.5) (And then there came his son) Atiśayadhavala-(Amôghavarsha I.), whose feet are rubbed by the diadems of hostile kings (bowing down before him), and whose heroism is (praised) throughout the whole world, and who is worshipped by the lords of Vanga, Ange, Magadha, Malava, and Vengi. (Line 6)-Hail! While, to an extent ever greater and greater, the increase of the sovereignty of him, Lakshmivallabhendra, who is distinguished by the name of the glorious 1 Read idan, with the short i. The f, of which only a small part is now extant, is supplied from the original ink-impression of 1882, which was made before the stone suffered injury at this place; so, also, the Ni at the beginning of the next line, and the Si at the beginning of line 24. * Read tappum. . Read, probably, Barandrigush. We might, of course, supply ), and, reading Bdrandsiyul, obtain here snother instance of the comparatively rare locative in wt, regarding which see Vol. VI. above, p. 99, and noto 1 on PARO 100. But it seems more likely that the copulative nominative (Bdrandsiywi), standing for the accusative (Baranariyuman), was intended here, as was certainly the case in the next word but one, kapileyu, which is a mistake for kavileywn, standing for leaviloyuman. For the justification of the use of the accusative of Bdrandes in this and similar passages, see VOL VI. above, p. 107, note 5. • This ra was evidently at first omitted, and was then inserted on revision. • The original impression of 1882 shews, between this akshara and tbe be which is above it, & thin horizontal line, seven-eighths of an inch long, which seems to have been intended to turn the ! into a t ette. In Mr. Cousens' impression, also, this line is visible; but more faintly, because of a little too much ink having been used. In the collotype, it is hardly discernible at all. • See Vol. VI. sbove, p. 105, note 9. + See Vol. VI. above, p. 105, note 10. • See Vol. VI. above, p. 102, note 11. • The Nilgund inscription gives Gauda. Santa may perhaps be accepted as another form of Sauda, the name of country mentioned in the Rdjatarangint, vi. 800, which speaks of matha founded at DiddApurs for the commodation of people from the Madhyadeln or middle country, and from Lata, Sauda, and Udra (P). Or, A In line 18 the writer first wrote Garwga and then corrected the ta into da, Saxtds may be treated as an uncorrected mistake for Sawdds. Or, again, wo might assume that the i, also, is a mistake for y, which would not be at all im pomible; and, on that view, the Sauds of this record would be simply mistake for and do in the original draft. • The allasion here seems to be to Chitor' and Chitorgarb,' in Rajputana, rather than, us previously thought by me, to Chitrakot or Chatarkop in Bundelkhaod. 1 See Vol. VL. above, p. 106, note 1. Seo Vol. VI. sbove, p. 106, note 2.

Loading...

Page Navigation
1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522