Book Title: Epigraphia Indica Vol 07
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 76
________________ No. 7.] KARLE CAVE-INSCRIPTIONS. the opio logend locates the death of Krishpa. In connection with the gift of wives to Brahmapas,' Bhagwanlal Indraji (Bombay Gasetteer, Vol. XVI. p. 571) aptly quotes a passage in the Aphead inscription of Adityaadna. If kanyde are there referred to, while here the donor speaks of bharyde, the position is in the main identioal. Only, it is in the first case considered from the point of view of the Brihmapas who were the fathers of the young women, and in the second one from that of the Brahmapas who became their husbands. There is nothing in this variation to justify the unlikely interpretation which Bhagwanlal (from an argument which in my opinion could easily be turned against him) has tried to substitute for the true one, vid. that Rishabhadatta boasts of having given wives to eight Brabmaņas by exempting eight young women of the Brahmapa oaste from all the expenses which are involved by the costly ceremonial of Hind marriages and the acquisition of the ornaments which in a certain way represent the dowry. Pi tu are two particles. Bühler's translation for the sake of his father' presupposes in the text pitarat uddiesa. Besides, independently of the omission of the mother, which would be surprising and contrary to custom, the mention would be curiously placed here in a brief roonpitulation; it is oertainly missing in the parallel passage in Nasik No. 14. Valdraka seems to designate Karle ; compare the following inscriptions. The plural is used frequently in the case of village names. It remains to ascertain in what manner have to be construed all the genitives lenarásinan pavajitánari chátudirasa saghasa. We may compare several analogous formulas. In No. 19, 1. 1 f. we find : lonas Valurakesu vathavana pavajitána bhikhuna nikdyasa Mahdaaghiyana yapandya . . . . gama . . . . . dadama; in Nasik No. 2, 1. 10: lena mahadevi . . . . . dadati nikayasa Bhaddvaniyananh bhikhwaghasa ; in Nasik No. 3, 1. 12: gamo . . . . . bhikhuhi devilonavdoebi nikdyena Bhaddyaniyehi patiga[ h]ya dato; and ibid. 1. 13: gáma ..... bhikhushi devilena[vdechi nikd]yena Bhadayaniyehi patigayha . . .. dato. The passage in No. 19 was intentionally copied from the present inscription and has therefore no independent value. In both 089e8 one might be tempted to separate the two genitives and to let the first depend on dadati, the second on yapandya or ydpanatha. But the long distance from the verb would be little favourable to this hypothesis. And in Nasik No. 2, where yapandya bn no equivalent, it is quite excluded. Besides, in Nasik No.3, where a different case is used, both terms are, just as here, in the same case. Hence we must conclude that in all these inatanoes the terms bhikchu or samgha, nikdya, and Mahasanghiya or Bhadayaniya are 00-ordinate. Thus the donation is made here "for the support of the universal Sangha in the person of the monks residing in the caves at Valdraka;” in No. 19" for the support of the brotherhood oonstituted by the Mahasanghikas in the person of the monks (of this community) residing in the caves at Valûraka"; in Nbaik No. 2, "to the Sangha of the monks in the person of the brotherhood constituted by the BhadAyaniyas; " and so on. We shall see in due time how the change of the case in Nasik No. 3 is to be explained. Here I would only remark that in the two passages of that inscription we find both nikdya and Bhadayaniya in the instrumental care and are thus prohibited in No. 19 to construe, as would seem natural, Mahdeasinghiyana as dependent on nikdya, the brotherhood of the Mahasanghjkas.' This point being established, we shall have to fix more clearly than seems to have been tried hitherto the meaning which our insoriptions assign to the expression chdtudisa sangha. In my opinion chdtudina is not a kind of epitheton orname, a common-place formula. The expression has an intentional meaning; it signifies the clergy of every origin, 1.e. the clergy in its universality + Dr. Fleet's Gupta Inscriptions, p. 803, 1.. + Hemidri in his Chaturvargachintamani (I. 9, p. 878) has collected certain number of lanyaddwar' by which, woording to the epic, oertain kings conferred on Brihmanns women over whom they had authority. But those are at least exceptional, if not absolutely fictitious ches, from which an analogy could not, I think, be invoked for explaining gifts of an ordinary kind, which were frequently repeated. I 2

Loading...

Page Navigation
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522