________________
168
EPIGRAPHIA INDICA.
[Vol. VII.
i[va][r*]ga! kudiraiyu[m] kai-kondu Kolfi-Chcholakóp kudiraiganai (lai)yum
kai-kkondu PoCo)7 pa[mballa-dôvanaiyum kumbitu eduttu vandu Toņdaimanallur ullida tamukk.
[rga]?um alittu alli . . [kk]dum vetti(ttu) vittu Tiruppå[d]i[r]i[p]
puliyûr[i]lé vittu irundu Tiruvadigai Tiruvekkarai ullitta Ar8 gaļum alittu Våranavasi arrukku=tterku sen[da*]mangalattukkum ku kilakku
kadalilé (ali)-Arga!um kuļi-k[kal]ga[!um suttam alidudum penda[ga]!ai
pidittum kollai-kondum sendamangalattile eduttu vi. 9 da=ppa (pp)gira aladi(vi)lê Kôpporuñj[i][n]gan kulaindu $6]a-chchakka[ra*].
vattiyai e[lu]nd=a[ru]!i(!a)[vi]kka-[kka * ]davadåga dôvanukku viņņappa[m*] seya ivar vittu namakkum & vara=kkâţtugaiyalê Sola-chchakka[ra*]vattiyai elund [d="a]ruļi(lu)vittu=kkodu v (p)ndu rajyattê paga vittadu 6
TRANSLATION (Line 1.) Hail ! Prosperity! In the year which was opposite to the 15th year (i.e. in the 16th year) of the emperor of the three worlds, the glorious R&jardjadêva,- when king Pratápachakravartin, the Hoysaņa, the glorious Vira-Narasimhadêva, heard that Kopperuñjinga had captured the Chola emperor at Sendamangalam, that he destroyed the kingdom with his army, and that the temples of the god (Śiva) and the places (sacred to) Vishņu were destroyed, he exclaimed “This trumpet shall not be blown unless (I shall) have maintained (my) reputation of being the establisher of the Chola country.'8"
(L. 3.) He started from Dôrasamudra, aprooted the Maha[ra] kingdom, seized him, his women and treasures, and halted at Pachohur.
(L. 4.) Then the king was pleased to order :-"Destroy the country of Kôpperuñjinga and liberate the Chôļa emperor."- Hail! (We), the glorious great minister, the very confidential servant, Dandinagôpa Jagadobbagandahl Appaņa-Dannákka and Samudra-GoppayaDaņņákka, took leave (from the king) and started.
(L. 5.) (We) destroyed (the villages of) Elleri and Kalliyūrmulai where Köpperuðjinga was staying, and To udagaiyûr where Solakon was staying; killed . . . . . among the king's officers Viragangan dalvan (and) Chipattarayan, and 4 officers including Parkkramabahu, the king of flam; seized their horses ; and seized the horses of Kolli-Solakóp.
(L. 6.) Having worshipped the god of Popnambalam, (we) started (again), destroyed rich (?) villages including Tondaimapallur, caused the . . . . forest to be cut down, and halted at Tiruppadirippuliyur.
(L. 7.) (We) destroyed Tiruvadigai, Tiruvekkarai and other villages; burnt and destroyed the port-towns on the sea and the drinking-channels to the south of the Våraņavasi river and to the east of Sendamangalam; and seized and plundered the women.
Read tamakk-4° (R).
Cancel this syllable. * Read alittum.
• Read eluuta. Sou South-In 1. Insor. Vol. III. p. 89, note 3. This word (deva) occurs at the end of line 2.
1 The trumpet (kalam) was one of the five Instruments used in producing the paficha-maldlabda ; see above, Vol. V. p. 216, note 3, and p. 260, note 3. The king here makes & Vow that he will dispense with his right of using this instrument, until he will have defeated Kopperunjings and re-established the Chols king.
• Literally, the architect (causing) the stability of the Chola country. The parallel term Pandya-mardalsathdpand-ritradhdra (see above, p. 167, note 5) proves that the word dchdrya is here used in its Tami) meaning: ' master-carpenter, an architect.'
• Vis the Mahara king. 10 This word is not Tamil, but Kanarese, and means the commander of an army. 1 On this biruda, which is slao Kadarese, see above, Vol. III. p. 64, note 9. 1) Bee Dr. Gundert's Malvydfam Dictionary, $. v. ali and ali-mukhan.