Book Title: Epigraphia Indica Vol 07 Author(s): E Hultzsch Publisher: Archaeological Survey of IndiaPage 78
________________ No. 7.] KARLE CAVE-INSCRIPTIONS. me of this, is the parallelism existing between the phraseology of our inscription and that of No. 19; thusNo. 13. No. 19. Valúrakesu lenavdsinar pavajitanan Lones[u] Valurake[u] våthavdna pavajitána chátudijasa. saghasa yapanatha bhikhuna nákayasa Mahdsaghiyana y[4]pan[a]ya gamo Karajiko dato. 1..... gama Karajaka ..... dadama. The close similarity proves that this parallelism was intentional, and it is all the more significant that the second donor, who was probably filled with a particular sympathy for the Mahasimghikas, restricts the benefit of the donation to the monks of this sect alone. If the identification is well founded, it localises the village in question in the Mawal subdivision, west-north-west of Poona. No. 14, Plate ii. (Ksh, 17). Chaitya cave. On the upper frieze to the left of the central door. 2015 TEXT. 1 Raño Vasithiputasa (1) Samisirip . ... . (2) Bavachhare satame 7 [b]imhapakhe pachame 6 2 [djivase pathame i etâya puvâys Okhalakiyana Meharathisa (3) Kosikiputasa Mitadevasa putena 3 herathin Vasithiputena somadevena gåmo dato Valuraka-saghasa (4) Valuraka-lenâna (5) sakarukaro (6) sadeyameyo. REMARKS. (1) AS. Vasi'. The long d is certain.-(2) From the traces, the restoration Puļumáyisa can hardly be called conjectural. - (3) CTI. Orathisa; but the central dot of the th can still be recognised, and the certain reading rathio in the following line leaves no reasonable doubt regarding the transcription.-(4) AS.rakásainghası.-(5) AS. Valdrakalenana. I do not share the opinion of Bühler who considered that the long d is certain. In my opinion it would be less improbable in the preceding word, were it not that the condition of the stone deprives certain apparent but accidental strokes of any real sigoificance.-(6) OTI. sakard[ra]karo[ra]. The transcription of AS., which is ours, seems to me certain. TRANSLATION "In the seventh-7th-year of the king lord Siri-Pusumêyi, son of V&sithi, in the Arth-5th-fortnight of summer, on the first-1st-day, on the above, by the Mah&rathi Sômadêve son of Visithi, the son of the Maharathi Mitadeva son of Kosiki, of the Okhalakigas, there was given to the community of Valûraka, of the Valtraka caves, a village with its taxes ordinary and extraordinary, with its income fixed or proportional." I have stated on p. 50 why the genitive Okhala kiyanark must be connected with Somadevena and cannot depend on Maharathisa. It is the geographical name of a country, or rather of a tribe. Bühler (AS.) has pointed out the name of a district, Ukhada, from which it may be derived. The end of the inscription presents a difficulty which has not yet been solved satisfactorily. Bhagwanlal read sakarákarosa doy ameyo, which he transcribed in Sanskrit as saskarakdranaya deya éshaḥ. I can hardly believe that Bähler oould have approved of such an explanation; but, though he read sakaruka,-reading which seems to be warranted by an examination of the back of the estampage, he adopted the same translation as Bhagwanlal in OTI., vit. "this gift is in order to keep the Valtraks caves in repair." As in his transcription (A8.) he separatesPage Navigation
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522