Book Title: Epigraphia Indica Vol 07
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 194
________________ No. 22.] MADHUBAN PLATE OF HARSHA. 159 Begotten on Apsarôdevi, his son, who meditated on his feet, (was) the devout worshipper of the Sun, the Maharaja Adityavardhana. Begotten on Mahasénaguptâdevi, his son, who meditated on his feet, (was) the devout worshipper of the Sun, the Paramabhaṭṭaraka Maharajadhiraja Prabhakaravardhana, whosel fame crossed the four oceans; before whom other kings bowed down on account of his prowess and out of affection for him; who wielded his power for the due maintenance of the castes and orders of life, (and) who, like the sun,' relieved the distress of the people. Begotten on the queen of spotless fame Yasomati, his son, who meditated on his feet, (was) the devout worshipper of Sugata (Buddha)-like Sugata solely delighting in the welfare of others- the Paramabhaṭṭaraka Mahârájádhiraja Rajyavardhana [II], the tendrils of whose bright fame overspread the whole orb of the earth; who appropriated the glory of Dhanada, Varupa, Indra and the other guardian (deities) of the world; who gladdened the hearts of suppliants by many donations of wealth and land acquired in righteous ways, (and) who surpassed the conduct of former kings. He in battle curbed Devagupta and all the other kings together, like vicious horses made3 to turn away from the lashes of the whip. Having uprooted his adversaries, having conquered the earth, having acted kindly towards the people, he through his trust in promises lost his life in the enemy's quarters. (L. 7.) His younger brother, who meditates on his feet, the devout worshipper of Mahêsvara (Śiva)-like Mahêsvara taking compassion on all beings- the Paramabhaṭṭaraka Maharajádhiraja Harsha issues this command to the Mahásámantas, Mahárájas, Dauḥsádhasádhanikas, Pramátáras, Rajasthaniyas, Kumarámátyas, Uparikas, Vishayapatis, regular and irregular soldiers, servants and others, assembled at the village of Sômakuṇḍaka which belongs to the Kuṇḍadhani vishaya in the Śrâvasti bhukti, and to the resident people : (L. 10.) Be it known to you! Having ascertained that this village of Sômakuṇḍaka was held by the Brahman Vâmarathya on the strength of a forged charter, I therefore have broken that charter and taken. (the village) away from him, and, for the increase of the spiritual merit and fame of my father, the Paramabhaṭṭaraka Mahárájádhirája Prabhakaravardhanadeva, of my mother, the Paramabhattárika Mahadevi, the queen Yasômatidevi, and of my revered eldest brother, the Paramabhaṭṭaraka Maharajádhirája Rajyavardhanadeva, have given it, in the nature 1 Compare Gupta Insor. p. 220, lines 1 and 2 of the text. 2 The word for sun,' employed in the original on account of the preceding -pravritta-chakra, is ékachakraratha, whose chariot has only one wheel'; compare for it e.g. in the thir act of the Batnávali the verse commencing with adhodnam n-aikachakraḥ prabhavati, and Mayûra's Suryafata a, v. 59 (where the Sun says: na hi rathó yati me n-aikachakraḥ). For the idea that the sun relieves distress, compare e.g. Gupta Inscr. p. 162, text, 1. 2. The Gerund krited of the original text is employed, in an unusual way, to convey a passive sense; 'like vicious horses (curbed) after they have been made to turn away from the lashes of the whip.' In Prakrit we do find passive Gerunds; compare e.g. bhajjiu janti (=bhanktvd ydnti), 'they run away after having been broken,' in Prof. Pischel's Materialien zur Kenntnis des Apabhramta, p. 23. For Sanskrit I can only quote, from the Daiakumáracharita, kim upakritya pratyapakritavatt bhavéyam, where the Gerund spakritya must mean 'after having been favoured.' According to the Harshacharita, allured to confidence by false civilities on the part of the king of Gauda? see Prof. Cowell and Mr. Thomas's Translation, p. 178. On pramátára and mahapramátára, which occurs in line 17 of the text, see Ind. Ant. Vol. XXV. p. 182, note 70; pramátri also apparently occurs in Gupta Inser. p. 216, 1. 9. With Kundadhdntoaishayika compare Angadtyavaishayika, above, Vol. IV. p. 211, 1. 7, Vélavivaishayika, Gupta Inser. p. 216, 1. 6, Gaydvaishayika, ibid. p. 256, 1. 7 of the text,... vaishayika, ibid. p. 50, 1. 25, etc. 7 In bhuktaka the suffix ka has been added to bhukta- as noted already by Prof. Bühler, through the influence of the Prakrit without altering the meaning of bhukta (svdrthe); compare Prof. Pischel's Grammatik der Prakrit-Sprachen, § 598. In Gupta Inser. we similarly find atisrishtaka, káritaka, dattaka, pravishṭaka, pratishthapitaka, utpannaka, utpadyamánaka. On the subject of forged copper-plates see now Dr. Fleet in Ind. Ant. Vol. XXX. p. 201 ff.

Loading...

Page Navigation
1 ... 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522