Book Title: Epigraphia Indica Vol 07
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 195
________________ 160 EPIGRAPHIA INDICA. (VoL, VII. of a donation! (to Brahmans), as an agrahára - extending to its proper boundaries, with the ndrarga, together with all income that might be claimed by the king's family, exempt from all obligations, as a piece taken out of the district (to which it belongs), to follow the succession of sons and sons' sons, for as long as the moon, the sun and the earth endure, according to the maxim of thúmichchhidra-to the Bhatta V&tasvâmin who is of the gôtra of Såvarņi and a fellow-student of the Chhandôgas, and the Bhatta Sivadovasvåmin who is of the götra of Vishņuvriddha and a fellow-student of the Bahvpichas.7 Knowing this, you should assent to this, and the resident people, being ready to obey my commands, should make over only to these two the tulya-maya, the share of the produce, payments in money and other kinds of income, as they may be due, and should render service to them. Moreover : (L. 16.) Those who profess (to belong to the noble line of our family and others should approve of this donation. Of fortune, unstable as lightning and a bubble of water, donations and the preservation of others' famelo are the (real) fruit. By deeds, thoughts and words one should do good to the living. This Earsha has declared to be the very best way of earning religious merit. (L. 17.) The dataka in this matter is the Mahápramåtdra Mahasamanta, the illustrious Skandagupta. And by order of the great officer in charge of the office of records, the Samanta Maharaja Isvaragapta, (this was) engraved by Garjara. The year 20 5 Mârgasiraha-vadi 6. No. 23.- TIRUVENDIPURAM INSCRIPTION OF THE TIME OF RAJARAJA III., NARASIMHA II. AND KOPPERUNJINGA. BY E. HULTZSCH, PH.D. This inscription. (No. 142 of 1902) is engraved on the west wall of the pråkáre of the Devanayaka-Perumal temple at Tiruvendipuram, & village 4 miles west-north-west of • Since pratigraha-dharmand, which would be a Bahuvrihi compound, could not be taken to qualify agnaldra in the abstract noun agrahdratudna, Il ve altered it to pratigraha-dharmena. With the whole passage compare 6.g. above, Vol. VI. p. 189, 1. 84, akal yantel-dharmånadkaratodna prati pdditah. Compare also phrases like pratigrah na pratipddita, Ind. Ant. Vol. XV. p. 113, 1. 12 of the text; agraldraféna pralipadita), ibid. Vol. XX. p. 124, 1. 9 of the text; doodgrahdrated na pratipadayatima, Gupta Ineer. p. 289, 1. 10; ele. 1 With rdjakuldbudoya compare raj dodoya in the plates of the Madrdjas of Uchchakalpe, Gupta Iser. p. 118, 1. 11, p. 122, 1. 13; p. 127, 1. 20; ate. With sarca-parihsita-parildra compare sartaoishți-parildra-parihsita in the plates of the VAkitaka Maldrdjas, e.g. above, Vol. III. p. 262, 1. 20. The meaning intended is more correctly expressed by parikritasarpaplda, eg. above, Vol. IV. p. 250, l. 53, and by sareakara-parildran krited, above, Vol. III. p. 328, 1. 16. Compare also sarea-bddhd-parihdra (eg. Ind. ant. Vol. IX. p. 128, 1. 36), and for similar expressions see above, Vol. VI. p. 13, note 3. • The expression vishaydd=uddhrita-pinda I have found again only in the Panduk svar plate of Lalitabir déva, Ind. Ant. Vol. XXV. p. 180, 1. 21. I am not quite certain about the exact meaning of it. Le to be inberited in turn by: compare putra-pantr-dangdmin, .g. above, Vol. III. p. 262, 1, 21. • I.e. a student of the Sámavéda. 11.o a student of the Rigvéds. . Instead of anayorudva one would have expected dbhyamda. . I do not know the exact technical meaning of tulya-mdya which might be translated by things to be weighed and to be measured ;' mdya by itself we find, in grama pratydyd mdya-kirany-ddayah, in Gupta Imor. p. 267, 1. 12, and tulya occurs ibid. p. 70, 1. 10, apparently in s technical sense. See also above, p. 62. 10 Vis by not resuming the grants made by them. The verse occurs with different readings in Ind. Ant. VOL. XIX. p. 349, 1. 9 of the text, and Vol. XXV. p. 181, 1. 28.

Loading...

Page Navigation
1 ... 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522