Book Title: Epigraphia Indica Vol 07
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 133
________________ 106 EPIGRAPHIA INDICA. [Vol. VII. 89 [*] - G H [+] NGHI NGHIỆU MIG gfgfs महीमता श्रेष्ठ Targuruafafar l [0] Dararafeteriaren seg fe po o [1*] 40 ARUTE Third Plate ; Second Side. 41 उत्कीर्ण मार्कशालिकसोचणागसूनुना बोप्पणागनः' Seal. i sitavitaceae [1]futafi[a] [1] 2 #1[] [] [ apen] Fnata[1]+[] [**] TRANSLATION. Onn. (Verse 1.) Victorious is the glorious Tivaradeva, the foremost of all performers of meritorious acts, (and) the auspicious pillar (supporting) the mansion-- the family of kings (who are) ornaments of the three worlds. (Line 2.) Hail! From Sripurs, he who illuminates the neighbouring regions by the mirror of the nails of (his) feet, which are rubbed by the edges of the diadems of many bowing princes who have obtained the five great sounds; whose spront-like hand rudely pulls the abundant hair of the goddess of Fortune of kings (who are his declared enemies; who adorns the battle-field with heaps of pearls, which are drenched with copious streams of blood (and) which drop from the round temples of hostile elephants, strack down by the heavy blows of (his) sharp sword; (who is the submarine fire to the ocean of (his) enemies, swelling with the desire of acquiring a mass of various gems; who does not cause distress by (heavy) taxes. just as the rising moon does not cause distress by (hot) rays; who, like the milk-ocean, displays a wealth of many surpassing jewels; who is skilled in uprooting the wicked, just as Garuda is skilled in picking up snakes; who, (by making them toidors), wipes away the collyrium below the eyes, and the saffron marks on the tender cheeks, of the wives of (his) enemies; whose mind is bent exclusively on maintaining the rules of good conduct; (L. 10.) who, moreover, is spontaneously worshipped by men on account of (his) penance, performed in a previous birth; who is quite insatiable in (acquiring) fame; who is very reserved in (keeping) secrets; who is quite pure in mind; whose eyes are pleasant; and whose body is ornamented with youth; who, though he is a master (svåmin), does not talk muob (while the god Svamin, 1... Karttik@ya, has many, vis, six, faces) ; & who, though not free from the desire Read Out To Read Hunteet. • The ru of we seems to be engraved on an erasure and differs from the nu occurring in L. 8, 14 and 82 ; but in the corresponding passage of the Bajim plates (L. 86) then is quite distinct. • Read radard. The visarga bere represents a full stop. • The photo-lithograph of the seal of the Rajim plates also reada furar, while the printed text (Gupta Inocr. p. 294) has für I do not consider it absolutely necessary to alter patita into pdfita, w proposed in Ind. dut. Va. XVIII. Lapana mes both talking' and 'the mouth.' p. 2.0.

Loading...

Page Navigation
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522