________________
106
EPIGRAPHIA INDICA.
[Vol. VII.
89
[*]
-
G H [+] NGHI NGHIỆU MIG gfgfs
महीमता श्रेष्ठ Targuruafafar l [0] Dararafeteriaren seg fe po o [1*]
40
ARUTE
Third Plate ; Second Side. 41 उत्कीर्ण मार्कशालिकसोचणागसूनुना बोप्पणागनः'
Seal. i sitavitaceae [1]futafi[a] [1] 2 #1[] [] [ apen] Fnata[1]+[] [**]
TRANSLATION. Onn. (Verse 1.) Victorious is the glorious Tivaradeva, the foremost of all performers of meritorious acts, (and) the auspicious pillar (supporting) the mansion-- the family of kings (who are) ornaments of the three worlds.
(Line 2.) Hail! From Sripurs, he who illuminates the neighbouring regions by the mirror of the nails of (his) feet, which are rubbed by the edges of the diadems of many bowing princes who have obtained the five great sounds; whose spront-like hand rudely pulls the abundant hair of the goddess of Fortune of kings (who are his declared enemies; who adorns the battle-field with heaps of pearls, which are drenched with copious streams of blood (and) which drop from the round temples of hostile elephants, strack down by the heavy blows of (his) sharp sword; (who is the submarine fire to the ocean of (his) enemies, swelling with the desire of acquiring a mass of various gems; who does not cause distress by (heavy) taxes. just as the rising moon does not cause distress by (hot) rays; who, like the milk-ocean, displays a wealth of many surpassing jewels; who is skilled in uprooting the wicked, just as Garuda is skilled in picking up snakes; who, (by making them toidors), wipes away the collyrium below the eyes, and the saffron marks on the tender cheeks, of the wives of (his) enemies; whose mind is bent exclusively on maintaining the rules of good conduct;
(L. 10.) who, moreover, is spontaneously worshipped by men on account of (his) penance, performed in a previous birth; who is quite insatiable in (acquiring) fame; who is very reserved in (keeping) secrets; who is quite pure in mind; whose eyes are pleasant; and whose body is ornamented with youth; who, though he is a master (svåmin), does not talk muob (while the god Svamin, 1... Karttik@ya, has many, vis, six, faces) ; & who, though not free from the desire
Read Out To
Read Hunteet. • The ru of we seems to be engraved on an erasure and differs from the nu occurring in L. 8, 14 and 82 ; but in the corresponding passage of the Bajim plates (L. 86) then is quite distinct. • Read radard.
The visarga bere represents a full stop. • The photo-lithograph of the seal of the Rajim plates also reada furar, while the printed text (Gupta Inocr. p. 294) has für
I do not consider it absolutely necessary to alter patita into pdfita, w proposed in Ind. dut. Va. XVIII. Lapana mes both talking' and 'the mouth.'
p. 2.0.