Book Title: Epigraphia Indica Vol 07
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 148
________________ No. 16.] ROCK-INSCRIPTIONS IN THE KANGRA VALLEY. 117 The two inscriptions are so nearly alike in script, substance and general character that it appears desirable to publish them together, the more so as the Kanhiara inscription has not yet been edited satisfactorily and the Pathyâr inscription, as far as I know, has not been noticed before by any archæologist. The legend in both cases is given in two different alphabets,- Brahmi and Kharoshthi, though evidently of two very different periods. In each case the inscription contains only two words in both scripts, whereas a third word occurs in one script only. But at Kanhiåra this additional word belongs to the Brahmi, while at Pathyar it forms part of the Kharôshthî legend. The explanation of this third word is somewhat difficult. Otherwise the reading may be said to be beyond doubt, owing to the enormous size and the clearness of the letters, which are deeply cut in hard granite boulders. Finally two auspicious symbols are in each case added after the Brâhmi legend, one of which is the well-known svastika. The Kanhiâra inscription was read by Sir E. C. Bayley as follows :-Krishnayasasa dráma in Kharðshthi, and Krishnayasasya áráma medangisya in Brâhmi. I may state at once that the correct reading of the first word appears to be Krishamyasasa and Krishnaya asya respectively, whereas the length of the first a of áráma, as a matter of fact, is not expressed in Kharðshthi. He explains it as "the garden of Krishnayasas, to which in the second inscription some wag has apparently added the epithet medangisya (corpulent) from med (fat) and anga (body)." Cunningham, however, preferred to consider áráma as a synonym of vihara, translating it by “the monastery of Krishnayasas," and even went so far as to derive the name Kanhiara from Kanhiya-yasas-áráma, Kanhiya being a synonym of Krishņa. The third word he read madangisya, and he thought it to be " the name of the district or possibly of the recorder of the inscription." Now, before entering upon any discussion of these doubtful points, it will be well to examine the other inscription, which from its similarity is likely to contribute fresh evidence. The Pathyar inscription consists of two lines, cut into one stone. The upper line gives the two words in Brahmi followed by a svastika and a foot-print. In the lower line, which was partly buried in the ground, is the Kharoshthi legend, which consists of three words. The Brahmi letters are of considerable size, the final one being not less than 1% high. The Kharðshtbî characters are much smaller (5' to 9). Thus, notwithstanding the difference in the number of letters, both lines are about equal in length, viz. 73. It is evident at once that the two words in Brahmi correspond to the second and third words of the Kharoshthi legend. I read them Vayulasa pukarin or, in correct spelling, Váyulassa pukkharini, the meaning being simply "Väyula's lotus-pond." With regard to the first word of the Kharðshthi, the meaning is less obvious. Manifestly it is a genitive defining the proper name Váyulassa. It seems to me almost certain that it has to be read rathidarasa, i.e. in Sanskřit rathitarasya. The i may be either short or long. If short, the word is to be taken as the comparative of rathin; if long, of the Vedic rathi. The meaning remains the same, vit. charioteer' (from ratha). According to the St. Petersburg Dictionary the word rathitara occurs as a proper name in the Vishnupurána also. But the meaning which has to be assigned to the word in the Pathyar inscription is, I believe, a different one. Rathi is the name of an agricultural caste in Kangra.3 If Váyula really was a Rathi, we may infer that, in the time of the inscription, the Rathîs were not inhabitants 1 I have to point out that the a has a small horizontal stroke to the right. But it is little prominent and may be & natural hole in the rock. * The length of a in ud is expressed only in the Brahmi. The x-stroke of yw is not found in the Brahmi, but is perfectly clear in the Kharðshthi legend. Gazetteer of the Kangra District, Vol. I. (1883-84), p. 88 f.

Loading...

Page Navigation
1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522