Book Title: Epigraphia Indica Vol 07 Author(s): E Hultzsch Publisher: Archaeological Survey of IndiaPage 75
________________ EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. VII. (11) AS. and CTI. Codedna.-(12) The first k is very indistinct, and the would seem to have at the top the vowel-mark & or 0,-(13) I am quite willing to believe that the reading proponed by the first editors, savana vasavdoitanan, is well founded; but a portion of it has become quite invisible, and between na and và there is certainly room for another letter. It is true that between si and ta there is also room for one more character, which is, however, quite improbable. TRANSLATION. "Success! By UsabhadAta, the son of Diniks (and) son-in-law of the king, the Khaharåta, the Kshatrapa Nahapana, who gave three-hundred-thousand cows, who made gifts of gold and a tirtha on the river Bandsa, who gave to the Devas) and the Brahmanas sixteen villages, who at the pure tirtha Pabhasa gave eight wives to the Brahmanas, and who also fed annually a hundred-thousand (Brahmanas),- there has been given the village of Karajika for the support of the ascetios living in the caves at Valdraka without any distinction of sect or origin, for all who would keep the varsha (there)." In explaining these lines, we have to compare closely Nos. 10 and 14 at Nasik. A portion of the first, especially, which is better preserved, comes very near to our text. The river Banasa (compare Nâsik No. 14, 1. 10) or Bårnåsa (N&sik No. 10, 1. 1) is represented in Western India by two rivers named Bapas, with which it has been successively identified. The first belongs to Northern Gujarat, passes Palampur, and falls into the Ran of Kachh (Burgess). The second flows through Eastern Rajput&ns and joins the Chambal (Burgess, and Bhagwanlal Indraji, Bombay Gazetteer, Vol. XVI. p. 638). In Nâsik No. 10, 1. 4, we shall see that, after & campaign in the south, Rishabhadatta returned to the sacred lake of Pushkar near Ajmere, bathed there, and made pious gifts. Honce it may be assumed that this country possessed a special importance for his family, and it is a priori natural to localise there other donations of his. Now it is precisely in those parts that the second river Baņas flows, and until beiter information is obtained it seems to me more probable that this river is here alluded to; but the precise nature of the gifts alluded to is not easy to determine with certainty. The reading suvanatithao is snpported by the comparison with Nasik No. 10, 1. 1, where we find swvarnadánatirthakaréna. Our text is an abridgment of this expression, on which it is based, just as satasahasan in l. 3 corresponds to brahmaratataschasri at Nâsik. After having hesitated between the two translations the founder of a tirtha and giver of a gift of gold' and the founder of a tirtha by means of a gift of gold' (OTI. p. 33, note), Bühler seems to have decided in favour of the second (A8. p. 101). I decidedly prefer to adopt the first, like Bhagwanlal (Bombay Gazetteer, Vol. XVI. p. 571). If the second were true, svarnadána would represent nothing but a kind of tautology. It is evident that a tirtha cannot be established without expending money. Besides, to take the first portion of the compound suvarpadánatirthakara in the sense of the instrumental is not inadmissible, but rather far-fetched. Finally, I notioe at least one case where the two different ideas are combined in the same way, but in terms which are not ambiguous. The Nadupuru grant of Annavêma' says : - Yên-dgrahard bahanó vitirpd Hemddri-dandni kritáni yênal tirthdaho sattrani tatani yếna. Though this text is much more modern than that of K&rle, it has ita value as witness of a tradition whose constancy we shall have occasion to verify in still other formuls. We would have certainly found some decisive argument in favour of the correct interpretation, whichever it may be, in the Nasik inscription No. 14, 1. 11, which follows a different redaction; but unfortunately its text is mutilated. Nasik No. 14 has punyatirthd; puta is a perfect equivalent of punya, and, besides the shape of the letter, the long & attached to the p confirms this reading. Everybody agrees, I believe, in identifying this Pabhasa with Prabhasa or Somanathapattana in Kathilwar, where Above, Vol. III. p. 288, verse 9.Page Navigation
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522