________________ 24 CATUHSATAKA [195 इत्यताम् / एतदर्थप्रतिपादनायोपमामाह-। _ji ltar kla klo skad gz'an gyis | bzun bar mi nus de bz in du | hjig rten pa yi ma gtogs par ! hjig rten bzun bar nus ma yin || 19 || In b and d for bzun Vx of CS has gzun. * नान्यया भाषया म्लेच्छः शक्यो ग्राहयितुं यथा। न लौकिकमृते लोकः शक्यो ग्राहयितुं तथा // 19 // CV: dper na kla klo skad gz'an mi ses pa nid kyi phyir ran gi skad kho nas bstan par bya ba yin pa del bz'in du hjig rten yan hjig rten pahi dnos po rnam par bz'ag pasi sgo nas de kho na nid la hjug par nus so || __= यथा म्लेच्छोऽन्यां भाषां न जानातीति स्वभाषयैवोपदेष्टव्य एवं लोकोऽपि लौकिकभावव्यवस्थाहारा तत्त्व प्रवेष्टुं शक्नोति।। ___The karika is quoted in MV, p. 370, and in the Tib. version of MA, p. 120. Cf. Kundakundacarya's Samayaprabhrta (Samayapahuda), Sanatana Jaina-granthamala, 1914, I. 8: जह ण वि सक्कमणज्जो पणज्जभासं विणा दु गाहेदु। तह वोहारण विणा परमत्थुवदेसणमसकं // . CSV : बालदारकवत् // यथा बालदारको नान्यया भाषया शक्यते बोयितुं तथा पृथगजनो लोकः // 18 // 195 CSV : अत एव लोकावतारो पायत्वात् सदसदादिदेशनाना भगवता-। yod dan med dan yod med dan || gnis ka min z'es kyan bstan te nad kyi dban gis thams cad kyan | sman zes bya bar hgyur min nam || 20 || In b Vx of CSV reads gni ga for gnis ka, and in c ni for kyan. * सदसत् सदसच्चेति नोभयं चेति कथ्यते / ननु व्याधिवशात् सर्वमौषधं नाम जायते // 20 // xom. it. * Tib. -grabana - (bzun ba) for -avatara-(hjug pa).