Book Title: Chatushatak Part 02
Author(s): Vidhushekhar Bhattacharya
Publisher: Visva Bharti Book Shop

View full book text
Previous | Next

Page 155
________________ 130 CATUHSATAKA [272 kun la gnas pa med pa dan | yan na thams cad mi rtag min || 22 || The last two lines are not quoted in CSV. V has unnecessarily taken liberty to change min in a and d to yin, and translated the karika accordingly. V anityam durbalam yena sarvabhavesu vidyate | sadasattvam ca sarvasminn atha sarvam asasvatam | 22 | I think none can concur here with V in regard to his translation or the changing of the reading. He himself says that in all the Tib. versions (including, I may add, Vxx of CS and CSV) the reading is min in a and d. But why has he emended it ? He says: "le verse reste incomprehensible avec la negation. C'est pour quoi j'ai pris une liberte' avec notre texte. La version chinoise toutefois confirme notre lecture." As the following extract of CSV will show the karika is not incomprehensible with the readings, nor confirms the Chinese version his emendation. Tucci writes in his Italian translation from Chinese : "Il Vaidya non intende bene, ed ha torto di sostituire al min di a ed: yin." In showing the corresponding Skt. of Tib. Tucci has evidently left out the Skt. word for min in a, alpa being the meaning of chun and not of chun min. V's restoration, specially of c, is also objectionable. The following may, however, be suggested : भवेत्सर्वेषु भावेष्वनित्यत्वं दुर्बलं न चेत् / ferfaxaa paa a at FAATIHAH 1 22! CSV: gal te mi rtag pa nid stobs chun ba ma yin pas stobs dan ldan par hgyur te dnos po kun la gnas sin || gal te dnos po mthah dagi la khyab pas gnas na ni deni tshe thams cad la yan gnas pa med do || ci ste kun la mi gnas na ni dehi tshe chos thams cad mi rtag pa ma yin gyi || deni tshe hgah z'ig ni rtag par hgyur te gan na gnas pa ches stobs dan ldan paho || Cha hgah z'ig ni mi rtag par hgyur te gan na mi rtag pa nid ches stobs dan Idan paho || de Ita na thams cad mi rtag pa ma yin paham yan na gnas pa med par hgyur ro || 1 Should we read cig?

Loading...

Page Navigation
1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334