________________ 284 CATUHSATAKA [392 CSV: ji ltar khyod kyil yod do z'es bya bahi tshig tsam gyis deos po hdi kho na nid yod do z'es bya ba hjog pa de bz'in du nahi med do z'es bya bahi tshig tsam gyis kyan don dam par dnos po yod pa ma yin no z'es bya bar ci ste rnam par mi hjog | deni phyir yu bu cag gnis kyi gnis su smra ba bsal bas gois med par smra ba spros pa thams cad bcos pa hdi gz'un btsugs par hgyur ro || =यथा तवास्तोति वचनमात्रेणायं भावस्तत्त्वतोऽस्तीति स्थाप्यते एवं मम नास्तीतिवचनमात्रेणापि परमार्थतों भावो नास्तीति किं न व्यवस्थाप्यते / तस्मादावयोर्वादद्दयापाकरणात्कृत्रिमसर्वप्रपञ्चोऽध्यवादोऽयं मध्ये समु fta: 1188 392. CSV: hdir smras pa don dam par duos po med na ni dehi tshe med pa la yod do z'es bya bahi min hdir mi hgyur ro |l yod pa ma yin pahi mo gsam gyi bu la ni yod do z'es bya bahi min hdi ru mi run no || bsad par bya ste | = Tapi fe utata atat 7 pagina: affa 918 7 स्यात्। न ह्यसतो वध्यापुत्रस्य सन्निति नामह युज्यते। उच्यते-। gan phyir yod bdog ces min btags de phyir med par mi hgyur na! gan phyir yod ces min byas pa ! de phyir yod par mi hgyur ro || 17 ||In a V and Vx of CS mi for min, and the former gtags for btags. In c V and Vx of CS mi for min. For a different reading of the last two lines see CSV quoted below. V sadartho yan na grathitas tenabhavo na jayate astiti yasman na krtam tena bhavo na jayate || 17 || The main defect here lies in V's misreading mi gtags for min btags. btags is perfect of hdogs pa, and min dogs means 'to give a name.' bdog is to be taken here in the sense of 'to be. I would translate the karika as follows: 1 X kyis.