________________ 180 CATUHSATAKA [310 sfa veni 310 CSV: hdir kha cig dag ni? re bum pa ni ran gi no bos blta bar bya ba ma yin z'in | blta bar bya ba ma yin par ma yin mod kyi | bita bar bya ba nid dan hbrel ba las blta bar bya bar ni hgyur na | blta bar bya bar gyur pas kyan mron sum du hgyur ro z'es zer ro || Thdi yan mi rigs z'es bstan pahi phyir bsad pa | = qal: afea i canail at: Tiggosfa a CT ea : 1 द्रष्टव्यत्वसम्बन्धादृष्टव्यो भवेत्। द्रष्टव्यभूतश्चेति प्रत्यक्षो भवेदिति। इदमपि न युक्तामिति प्रतिपादयन्नाह-। blta bya skyes pas bum pa ni . hdi la yon tan hgah mi hgyur des na blta bya nid skye ltar yod pani no bohan yod ma yin || 10 In 6 Vxx of CS and CSV hgar for hgah. V jatamatre ghate deste gunah ka scin na bhasate evam jatasya distasya satsvarupam na vidyate || 10 || I cannot agree with V. In a and c blta bya is translated by drsta, but it should have been drastavya, as is clear from the use of bya. See karika 314deg (=XIII. 14), and MK XIV 1deg, 3deg, 44 (Tib. text). There is nothing in Tib. for V's bhasate; nor can it be meant by hgyur. The karika may be translated as below : द्रष्टव्यत्वेन जातेन नास्मिन् कश्चिद्गुणो घटे। द्रष्टव्यत्वजातिवत्तत्सद्रूपोऽपि न विद्यते // 10 // CSV: gal te blta bar bya ba nid ni maon par gsal ba ham cis khyad par du gyur pa yin pa z'ig na | gni ga ltar hdi la blta bar bya ba nid dgos pa med do || hdir blta bar bya ba nid hdi yons su brtags nas don blta bar bya bahiran gi no bo ham | blta bar bya ba ma yin pahi ran gi ko bo z'ig la rtog | rez'ig gal te blta bar bya baui ran gi do bo la yin na deni tshe de brtags pas ci z'ig bya || gan gi varni yons su rtog pa de ni med par yan yod pa nid pas BX * Actua.