________________ 182 CATUHSATAKA [311 par hgyur na ni gzugs la sogs pahi don dag tu hgyur ba z'ig na ! hgyur ba nid kyan ma yin no ji Itar z'e na udi na mig la sogs pa lna po ni spyir thbyun ba las gyur pa nid du ne bar ston la de rnams kyi bya ba ni yul tha dad pas tha dad pa z'ig go || hdi Itar mig gis gzugs kho na mthon gi sgra mi thos la || ma bas kyan sgra thos kyil gzugs mi mthon no ll gan gi tshe de Itar =अनाह। सन्त्येव प्रत्यक्षा रूपादिविषयास्तद्वाहकचक्षुरादीन्द्रियसद्भावात्। सद्भूतान्येतानीन्द्रियाण्यवश्यं स्वविषयेषु प्रवर्तन्त इत्यभिप्रायः। यत्र तेषां प्रवृत्तिः सम्भवति ते रूपाद्यर्थाः प्रत्यक्षाः। उच्यते / स्य रूपादयोऽर्था यदीन्द्रियाणां परिच्छेत्तं शक्ति: स्यात् / नैव त्वस्ति। कथमिति चेत् / इह चक्षुरादीनि पञ्च सामान्यतो भौतिकानीत्युपदर्श्यते। तेषां कार्य [तु विषयभेदेन भिद्यते / तथा हि चक्षुषा रूपमेव दृश्यते न शब्दः श्रूयते। कर्णेनापि शब्दः श्रूयते न रूपं दृश्यते। यदैवम् / mig ni hbyun gyur rna de bz'in | mig gis mthon gi gz'an gyis min des na nes par las rnam smin | thub pas bsam mi khyab par gsuns || 11 || : In a all hgyur for gyur; Vx of CS and V's xylographs (rouge et noir) sna? for rna. In b after mthon all gis for gi. In d Vx of CSV pa for pas. V caksur darsanato'bhinna caksusam sravanam tatha acintyam karmano nunam vipakam proktavan munih || 11|| The first half of it can in no way be accepted. I may suggest the following: भौतिकमक्षि कर्णश्च दृश्यतेऽक्षणापरेण न / नूनं कर्मविपाकं तदचिन्त्य मुक्तवान्मुनिः // 11 // CSV: mig ni thbyun gyur rna de bz'in | mig gis mthon gi gz'an gyis min deui tshe hthad pa dan hgal bahi bya ba srid paui phyir mig la sogs pa mnams kyi ran gi no bo rtog pa ga la yod || hbyun ba las gyur pa nid du mtshuis (?) bz'in du yul hdzin pa tha dad pa brtag 1xkyis. ? In the present case this reading can also be admitted though not supported by CSV. 3 X mdzune. But these two words are not here appropriate.