Book Title: Chatushatak Part 02
Author(s): Vidhushekhar Bhattacharya
Publisher: Visva Bharti Book Shop

View full book text
Previous | Next

Page 149
________________ 124 CATUHSATAKA [267 and b see karika 244 with my note thereon. He takes tha mar in d, Skt. ante, to mean anyatva. This can hardly be supported. Undoubtedly the mistake is due to his taking the word itara given in a dictionary as one of the Skt. equivalents of tha ma, in the sense of anya 'other,' not thinking that the word is used there to mean nica 'low,' 'vile,' 'inferior.' He has, however, taken the word in its right sense in karika 355. The other defect in V's translation is that he has entirely avoided the meaning of rnins par (his soin por). I may suggest the following: . स्थिति विना कुतो भावोऽनित्यत्वेन स्थितिः कुतः। स्थितियदि भवेदादौ गच्छेदन्ते न जोर्णताम् // 17 // CSV : gnas med dnos po ga la yod | hdi na dnos po skad cig re re la skye ba dan hjig pa dan Idan pa rnams la gnas pa rnam pa thams cad du yod pa ma yin la gnas pa med pas dus kyi rgyu dnos po yod pa ma yin no ll gnas med pa nid bstan pahi phyir bsad pa mi rtag pas gnas ga la yad | mi rtag pa nid kyis zos (?) pahi dnos po la gnas pa mi srid do || gal te gnas pa yod na ni gnas pa dan Idan pahi dnos po slar rga ba dan hbrel bar mi hgyur te rga ba ni gnas.pa dan hgal bahi phyi ro || gz'an hai | gal te dan por gnas hgyur na tha mar rnins par mi hgyur ro || phyi ma rnins pa med par thal bar hgyur bahi phyir snar nid nas gnas pa med par rtogs par gyis sig || = स्थिति विना कुतो भावः / इहैकै कस्मिन् क्षण उत्पादभङ्गवां भावानां सर्वथापि स्थिति स्ति। स्थित्यभावन कालस्य हेतुर्भावो नास्ति / स्थित्यभावमेव प्रतिपादयवाह अनित्यत्वेन स्थितिः कुतः / अनित्यत्वेन भुक्तस्य (1) भावस्य स्थितिर्न सम्भवति। यदि स्थिति: स्यात् स्थितिमान् भावः पुनर्जीर्णो न स्यात् / जरायाः स्थितिविरुद्धत्वात्। अन्यच्च स्थितियदि भवेदादौ गच्छेदन्ते न जीर्णताम्। पायत्यामजोर्णत्वप्रसङ्गात्पुरस्तादेव स्थि त्यभावः प्रतीयताम् // 17 //

Loading...

Page Navigation
1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334