Book Title: Chatushatak Part 02
Author(s): Vidhushekhar Bhattacharya
Publisher: Visva Bharti Book Shop

View full book text
Previous | Next

Page 82
________________ 220] CHAPTER IX 57 * In a for bein found in Vx of CSV and the Vstti throughout Vx of CS and V bcins, Skt. baddha, supported by the Chinese reading 80 chuan. In b V thar ba for thar pa repeating the mistake throughout his edition. In d Vx of CSV omits a'es when the karika is quoted for the second time. V baddhasya bandhanopayad nirvanam yadi bhidyate | ajatam tad atas tena nirvanam iti nocyate || 20 || V himself says that his Skt. version has not given him complete satisfaction and the Chinese version is also obscure. There is much deference here between the Chinese and the Tib. versions. The only point whcih I want to note is that in a the reding bcins, baddha, though supported by the Chinese as said above, could not be accepted by me following the commentator, Candrakirtti, as we shall see presently. So far as the first half is concerned V's Skt. version does not agree even with his own French translation. Skt. bandhano paya which can hardly be taken from the Tib. text, can in no way mean des moyens de deliverance.' Before giving my own translation I should like to discuss a little as to how the Tib. word thar pa or thar is to be translated into Skt. V translates it (b and d) by nirvana. This is not right. In Tib. nirvana is invariably mya nan las hdas pa, or mya nan hdas pa, or mya van hdas, or more shortly myan hdas; while for moksa one sees in Tib. thar pa or thar. Even in the same karika these two are distinguished. For intance, MK, XXV. II with both the versions, Skt. and Tib, may be quoted here. I cannot, therefore, agree with V in restoring also the karika 244 where in 6 he writes nirurti for thar pal. The case is the same also with his restoration of the karika 222. I may propose the following: उपायाद् बन्धनाद् बन्ध्यादन्यो मोक्षो भवेद यदि। . न तस्माज्जायते किञ्चिन् मोक्षः स इति नोच्यते // 20 // 1 For details see the karika. 8

Loading...

Page Navigation
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334