Book Title: Indian Antiquary Vol 21
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 54
________________ 46 THE INDIAN ANTIQUARY. [FEBRUARY, 1892. asked her to tell him his own fate. She was at first reluctant to do so, but after much pressure, she said : "Your fate, O prince, is this. To whatever age you may attain; whenever you may die, - now or a hundred years hence, -- it is written in your luck, that your head will be pounded by a strange queen! This, O prince, is in store for you !" 'When the prince heard this, lie thought to himself: - "Surely not! I will not wait to be killed by a strange queen, or have my head pounded." Thas thinking, he drew his sword and cut off his own head, which flew off and fell into a jam, al close by ! Now it happened that the king of a neighbouring country passed that way on the following morning, and seeing the head of the prince, took it up, carefully wrapped it in a handkerchief, and, carrying it home, put it in a drawer. Every day, before he left the house and as soon as he came home, the king used to open the drawer and look at it. The key of this drawer he kept in his own pocket, while the rest of the keys were in the custody of the queen, who was never told a word about the head. The fact of giving her all the keys but one aroused the curiosity of the queen. So one day she slyly took the key from the king's pocket, and when he was gone, she opened the drawer, and there saw the head. The face being beardless, it looked like that of a woman. She suspected, therefore, that the head must be that of a concubine of the king; and thought that the concubine having died, and the king being very much attached to her, he must have brought home her head and kept it in memoriam, that he might at least have the satisfaction of looking at her head! This naturally aroused a spirit of jealousy in her breast; so she took the head, and putting it in a mortar, pounded it into fine powder with a rice-pounder. Thus was fulfilled what was told by the fortuneteller to the prince ! When the fortune-teller got home it was later than she expected, for she had had to tell the fortunes of two persons. Her daughter asked her why she was so late, and she replied she was late becanse she had had to find out and tell the fortunes of two persons, the páļél's child and the prince. The girl then asked her mother to tell her her own fate, and after much entreaty and pressure, the old woman said: - "In your fortune, daughter, it is written that you will marry a Ming, by whom you will have a son, and later on you will marry your own son. So it is written in yoar fortune !" * Surely not," thought the daughter to herself. "I marry a Mang! That will never do. I would rather go to a desort and lead a solitary life than remain here and eventually marry a Mång!! So saying, she left the house then and there, and went into a desert, where she lived on what leaves and fruit she could get. She lived in this state for some time, when one day she saw a person coming towards her on horse-back. The cavalier asked her who she was, and what she was doing there. She told him that she was a person living in retirement. He, too, said he was also living in retirement, and asked her if she would accompany him and live with him. Not knowing who the speaker was, and thinking he was a great personage, the fortune teller's daughter willingly agreed to go with him. Now this man's house was several days' journey from there, and on the way she ate and drank with him. When they reached his house, the fortune-teller's daughter found in it the flesh of dead cattle and date-palm brooms, which are the sure signs of a Mång. She cursed herself for agreeing to accompany the man; but she was reminded of what her mother had told her, and which had proved true, despite her living in retirement ! She left the Mang's house immediately, and again took to the desert, but this time to another one. She, however, became pregnant, and in due time brought forth a son. She took the child, tore a piece of her own sári, and, wrapping ? A Mang is a low caste person ; he is considered even lower than a Mahår. Euphemism for sexual intercourse,

Loading...

Page Navigation
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430