________________
130
THE INDIAN ANTIQUARY.
(Mar, 1892.
is of the same (if not more) inferior description as that employed in the first portion, previously published. This also explains why only one half of the reverse side of the second leaf is inscribed. For here, too, no material portion of the text is lost.
The lenves are of varying thickness. None of them consists of less than four layers; but the second is of extraordinary, thickness. It is difficult to count ite layers; but there certainly do not seem to be less than twelve.
The part of the manuscript which I now publish is practically complete. The entire treatise which it contains must have consisted (as I shall show later on) of sixty-four verses. Of these the manuscript gives fifty-nine. Three of the missing verses should have been on the reverse of the second and the obverse of the third leaves. On the former page a "vahula," numbered 234, is omitted ; on the latter page two “bhadrâs," numbered 412 and 124 are missing. There should be altogether six "yahulas" and six "bhadrâs"; but there are extant only five "vahulus" and four "bhadrâs." However, the numeral mark 412 is given in the manuscript (sce Al. 3a), though the corresponding "bhadra" verse is missing. It seems quite clear from these circumstances, that the omission is merely an error chargeable to the scribe of the manuscript. The tiro other missing verses should have been at the end of the manuscript.
They should have been the two "kharis," nambered 211 and 121. If they ever existed in the present copy, they must have been written on the obverse of a sixth leaf; for the extant "khari" Terse 112 closes the reverse of the fifth leaf. In that case, one leaf of the manuscript is lost, and this leaf might have contained the usual colophon, giving the names of the work and its author. But it seems to me doubtful whether a little work of this kind would have contained the usual colophon; and it is not improbable that the manuscript is complete, and that the omission of the two last verses is chargeable to the scribe, in the same way as the loss of the other three verses. The last words on the reverse of the fifth leaf are written in the middle of the line, leaving sufficient blank space to write more matter, if the scribe had intended to write any more. Moreover the whole is followed by a scroll, apparently indicative of the end. All this seems rather to suggest the alternative of the omission being due to the scribe; probably the original, from which he copied, was already incomplete.
There are many other points to show that the manuscript was not written with much caro. Thus on f. 2a* and 2a5 the words prathamá máli ant tritiyá máli are omitted ; on fl. 5a. and 5a3 we have dvitiya for tritiya; on f. 5b4 the scribe has cancelled the words tritiyá panchi 212, though they were correct, and repeated them on f. 5b5, where they are out of place: another blundered case occurs on f. 156. Not unfrequently tnere occur pâdas, or quarter-verses, which are short by one syllable. Generally it is the 3rd påda (5 times: fl. 281, 226, 36, 4a3, 5b4): twice it is the 4th pâda (A. 2a4 and 3a8); once each it is the 1st (A. 5a5) and 2nd pådas (A. 5b3.) In most of these cases the fault is certainly due to the carelessness of the scribe. Thus in A. 36 probably kalena should be read for kúlé, in fl. 5að vipula for pula. But one or two cases are doubtful: in them the fault may be due to the anomalous nature of the language. Thus in f. 2a6 chaiva artha should be read for (sandhi) chaivártha; again in f. 2at the synonymous nityataḥ should be read for nitydt. Occasionally the opposite case occurs, of a pada having one syllable in excess. This always occurs in the 4th pâda, and in all probability is one of the anomalies of the language; (see below). There is only one exception; it is in fl. 5b5, where the excess occurs in the 3rd pada, and is undoubtedly only a blunder of the scribe; as the sense of the verge shows that he should have written asubha instead of subháśubha.
Undoubted clerioal errors of another kind are the following: A, 1b4 svá for spáhá; f. 2a3 kalyani for kalyání; A. 2aB artha for arthó ; A. 2a6 nayam for núyam; A. 2a6 prápsasi for práp. syasi and arthas-cha for arthan-cha; A. 2bl dharmmásya for dharm masya; . 2b3 *muktas for
See Journal Asiatic Society of Bengal, Vol. LX. Part I. p. 187.
The first number refers to the loaf, the letter to the page of the lenf, and the raised number to the line of the pago; thus 20 = 2nd leaf, obverse page, 5th line.